< Pakhonchatpa 14 >

1 Iconium-da Paul amadi Barnabas-na mahousagumna Synagogue-ta changlammi aduga makhoina matik leina wa ngangbadagi masing yamlaba Jihudising amadi Jihudi nattaba kaya amana thajarammi.
ふたりは、イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果、ユダヤ人やギリシヤ人が大ぜい信じた。
2 Adubu thajadaba Jihudisingna Jihudi nattabasingbu thoujinduna thajabasing adugi maiyokta lepphallammi.
ところが、信じなかったユダヤ人たちは異邦人たちをそそのかして、兄弟たちに対して悪意をいだかせた。
3 Pakhonchatpasing aduna thouna phana Mapu Ibungogi maramda nganglammi amadi mapham aduda matam kuina leirammi. Aduga Ibungona makhoida angakpa thabaksing amadi khudamsing tounanaba panggal pibiduna makhoina ngangliba Ibungogi thoujalgi paojel adu achumbani haiba utpirammi.
それにもかかわらず、ふたりは長い期間をそこで過ごして、大胆に主のことを語った。主は、彼らの手によってしるしと奇跡とを行わせ、そのめぐみの言葉をあかしされた。
4 Sahar adugi miyam adu tokhai tokhai tanarammi; mi kharana Jihudisinggi maikeida aduga kharana pakhonchatpasinggi maikeida leirammi.
そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。
5 Adudagi Jihudi nattabasing amadi Jihudising kharana makhoigi luchingbasingga loinana pakhonchatpasingbu thina tounaba amadi nungna thanaba lepnare.
その時、異邦人やユダヤ人が役人たちと一緒になって反対運動を起し、使徒たちをはずかしめ、石で打とうとしたので、
6 Adubu pakhonchatpasingna madu khanglabada makhoina Lycaonia-gi Lystra amasung Derbe saharsing amadi akoibada leiba maphamsingda chellammi.
ふたりはそれと気づいて、ルカオニヤの町々、ルステラ、デルベおよびその附近の地へのがれ、
7 Aduga maphamsing aduda Aphaba Pao sandoklammi.
そこで引きつづき福音を伝えた。
8 Pokpadagi makhong soinairaklaba amadi mapunsida amukta chatpa ngamlaktriba nupa ama Lystra-da leirammi
ところが、ルステラに足のきかない人が、すわっていた。彼は生れながらの足なえで、歩いた経験が全くなかった。
9 Mahakna mapham aduda phamduna Paul-na hairiba wa adu taduna leirammi. Mangonda anaba phahanbiba yaba thajaba lei haiba Paul-na ubada mangonda munna yenglaga
この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、いやされるほどの信仰が彼にあるのを認め、
10 khonjel houna hairak-i, “Nakhong chumna leppu!” Maduda mahakna chongkhattuna koichat chatpa hourammi.
大声で「自分の足で、まっすぐに立ちなさい」と言った。すると彼は踊り上がって歩き出した。
11 Miyam aduna Paul-na toukhiba adu ubada khonjel wangna Lycaonia-gi londa laorak-i, “Laisingna mioibagi sak-ong louduna eikhoigi inakta lakle!”
群衆はパウロのしたことを見て、声を張りあげ、ルカオニヤの地方語で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお下りになったのだ」と叫んだ。
12 Makhoina Barnabas-pu Zeus aduga Paul-buna athoiba wangangloi oiba maramna Hermes haina kourammi.
彼らはバルナバをゼウスと呼び、パウロはおもに語る人なので、彼をヘルメスと呼んだ。
13 Sahar adugi wangmada leiba Zeus laigi laisang adugi purohit amadi miyam aduna pakhonchatpasingda iratnaba sallabasing amadi lei parengsing sahar adugi thongjaoda puraklammi.
そして、郊外にあるゼウス神殿の祭司が、群衆と共に、ふたりに犠牲をささげようと思って、雄牛数頭と花輪とを門前に持ってきた。
14 Makhoina touriba adu Barnabas amadi Paul-na tabada makhoina makhoigi maphi segaiduna miyam adugi marakta chensillaga laorak-i,
ふたりの使徒バルナバとパウロとは、これを聞いて自分の上着を引き裂き、群衆の中に飛び込んで行き、叫んで
15 “Nakhoina madu karigi touribano? Eikhoisu nakhoigumna mioibani. Asigumba kanadraba thabaksing asidagi nakhoina namai onthoraktuna swarga, malem, ipak amadi madugi manungda leiba pumnamak adubu sembiba ahingba Tengban Mapu aduda namai onsillaknaba Aphaba Pao asi nakhoida puraknaba eikhoi mapham asida lakpani.
言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。わたしたちとても、あなたがたと同じような人間である。そして、あなたがたがこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものをお造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。
16 Houkhraba mirolsingdadi phurup pumnamakna makhoigi aningbada chatpa Ibungo mahakna yabirammi.
神は過ぎ去った時代には、すべての国々の人が、それぞれの道を行くままにしておかれたが、
17 Adum oinamak Ibungo mahakna toubiba aphaba thabaksing aduna Ibungo mahak lei haibasi matam pumbada utpi: Ibungo mahakna atiyadagi nong chuhanbiduna matam matamgi oiba mahei marong pibi; mahakna nakhoida chinjak pibi amadi nakhoigi thamoibu haraobana thalhanbi.”
それでも、ご自分のことをあかししないでおられたわけではない。すなわち、あなたがたのために天から雨を降らせ、実りの季節を与え、食物と喜びとで、あなたがたの心を満たすなど、いろいろのめぐみをお与えになっているのである」。
18 Makhoina wasing asi hairaba phaobada miyam aduna makhoida iratpot katnaba hotnaba adu makhoina yamna wana thinglammi.
こう言って、ふたりは、やっとのことで、群衆が自分たちに犠牲をささげるのを、思い止まらせた。
19 Jihudi khara Antioch amadi Iconium-dagi laklammi. Makhoina miyam adubu insille aduga makhoina Paul-bu nungna thare aduga mahak sire khanduna sahar adugi mapanda chingthoklammi.
ところが、あるユダヤ人たちはアンテオケやイコニオムから押しかけてきて、群衆を仲間に引き入れたうえ、パウロを石で打ち、死んでしまったと思って、彼を町の外に引きずり出した。
20 Adubu thajabasing aduna mahakki akoibada koisillammi maduda mahak hougatlaktuna sahar aduda amuk changkhi. Mathanggi numitta mahak amadi Barnabas Derbe-da chatkhre.
しかし、弟子たちがパウロを取り囲んでいる間に、彼は起きあがって町にはいって行った。そして翌日には、バルナバと一緒にデルベにむかって出かけた。
21 Paul amadi Barnabas-na Derbe-da Aphaba Pao sandoklammi amasung tung-inba mayam ama semlammi aduga makhoina Lystra, Iconium amadi Antioch-ta hallammi.
その町で福音を伝えて、大ぜいの人を弟子とした後、ルステラ、イコニオム、アンテオケの町々に帰って行き、
22 Makhoina thajabasing adubu pukning chet-hallammi aduga thajabada chumna leinaba pukning thougatpirammi. “Eikhoina awa ana kaya khaangduna Tengban Mapugi ningthou leibak adu changba tai” haina makhoina tambirammi.
弟子たちを力づけ、信仰を持ちつづけるようにと奨励し、「わたしたちが神の国にはいるのには、多くの苦難を経なければならない」と語った。
23 Makhoina singlup khudingda ahal lamansing khanbirammi aduga chara henduna haijaraga makhoina thajariba Mapu Ibungogi maphamda makhoibu sinnarammi.
また教会ごとに彼らのために長老たちを任命し、断食をして祈り、彼らをその信じている主にゆだねた。
24 Makhoina Pisidia-gi lam phaoraga Pamphylia-da laklammi.
それから、ふたりはピシデヤを通過してパンフリヤにきたが、
25 Makhoina Perga-da Tengban Mapugi wa sandoklaga Attalia-da chatlammi.
ペルガで御言を語った後、アタリヤにくだり、
26 Adudagi makhoina houjik loisillaba thabak adugidamak makhoibu Tengban Mapugi thoujalda sinnakhiba mapham Antioch tanna hi tongduna Attalia-dagi hallammi.
そこから舟でアンテオケに帰った。彼らが今なし終った働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは、このアンテオケからであった。
27 Adudagi makhoina Antioch-ta thunglabada makhoina singlup adugi misingbu khomjillaga Tengban Mapuna makhoigi mapanna toukhiba thabak pumnamak amasung Tengban Mapuna Jihudi nattabasingda thajabagi thong hangbiba adu makhoida tamlammi.
彼らは到着早々、教会の人々を呼び集めて、神が彼らと共にいてして下さった数々のこと、また信仰の門を異邦人に開いて下さったことなどを、報告した。
28 Aduga mapham aduda makhoina thajabasing aduga loinana kuina leirammi.
そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。

< Pakhonchatpa 14 >