< 2 Corinth 12 >

1 Kannaba leitrabasu eina chaothokchaba tare. Adubu houjik Ibungona eingonda uhanbibasing amadi phongdokpibasing adu eina haijage.
Ik moet roemen, ofschoon het niet betamelijk is. Doch ik zal komen tot visioenen en openbaringen des Heeren.
2 Chahi taramarigi mamangda ahumsuba swargada pukhatkhiba christian ama eina khang-i. Madu tasengna hakchang oina pukhatkhibara nattraga uhanbiba amara haibadu ei khangde, madu Tengban Mapuna khang-i.
Ik ken een mensch in Christus die veertien jaar geleden is opgenomen geweest tot in den derden hemel (hetzij in het lichaam, ik weet het niet; hetzij buiten het lichaam, ik weet het niet; God weet het);
3 Eina amukkasu hairi, nupa asibu Paradise-ta pukhatkhi haiba eina khang-i (amuksu madu tasengna hakchang oina pukhatkhibara nattraga uhanbiba amara haibadu eina khangde, madu Tengban Mapukhaktana khang-i), aduga waheina phongdokpa ngamdaba amadi mioibagi chinbalna ngangba ngamdaba wasing mahakna tare.
Ik ken dan zulk een mensch (hetzij in het lichaam of zonder het lichaam, ik weet het niet; God weet het);
4
dat hij is opgenomen tot het paradijs en gehoord heeft onuitgesproken dingen, die geen mensch uitspreken mag.
5 Maram aduna hairiba nupa asigidamak ei chaothokchagani. Adubu eigi asonba adu nattana ei isagi maramdadi ei chaothokcharoi.
Op zoodanige zal ik roemen, doch op mij zelven zal ik niet roemen, tenzij in mijn zwakheden.
6 Aduga eina chaothokpa pamlabasu, ei apangba amadi oiroi, maramdi eina achumba adu nganggani. Adubu eina chaothokcharoi maramdi eina touba amadi haiba adugi maramdagi nattana nakhoi kana amatana eigi maramda hendokna khanba adu eina pamde.
Want als ik zou willen roemen, dan zou ik daarom geen dwaas zijn, want ik zou waarheid spreken. Doch ik laat daarvan af, opdat niemand van mij zou denken boven hetgeen hij van mij ziet of uit mij hoort.
7 Adubu asigumba achouba phongdokpiba mayam asigi maramdagi eina chaothokkhidanaba iphamda cheinakhol kallaba hakchanggi anaba ama pibire. Aduga maduna eina chaothokpadagi thingnanaba, eibu phudatnaba Satan-gi pao puba ama oina thabak touri.
En opdat ik niet hoovaardig zou worden op de uitnemendheid der openbaringen, is mij gegeven een doorn in het vleesch, een satansengel, om mij te geeselen, opdat ik niet hoovaardig zou worden.
8 Masibu louthokpinaba eina Mapu Ibungoda ahumlak nijare.
Hierover nu heb ik driemaal den Heere aangeroepen, opdat die van mij wijken zou,
9 Adubu Ibungona eingonda haikhi, “Eigi thoujal asina nahakkidamak awokpani, maramdi nahakna sonba matamda eigi panggal mapung phai.” Maram aduna Christtagi panggalgi ngakthokpiba adu eingonda leinanaba eigi asonbada haraona chaothokchei.
en Hij heeft tot mij gezegd: mijn genade zij u genoegzaam, want mijn kracht wordt in zwakheid volkomen.
10 Maram asina, Christtagi maramgidamak, eina sonbada, ikaiba nangbada, awa-anangda, otpi neibibada, aduga khudong thibada haraojei. Maramdi eina sonba matamda eina panggal kalli.
Daarom heb ik vermaak in zwakheden, in smadingen, in moeilijkheden, in vervolgingen en benauwdheden, voor Christus; want als ik zwak ben, dan ben ik machtig.
11 Eina isabu apangba oihanjare, adubu madu nakhoina eingonda namduna touhankhibani. Eibu matik chai haina utkadaba adu nakhoini. Maramdi eina karisu nattaba oirabaphaoba nakhoigi athoiba pakhonchatpasing adudagi eina kari amatada tathaba natte.
Ik ben dwaas geworden. Gij hebt mij genoodzaakt, want ik behoorde door u aangeprezen te worden. In niets toch ben ik minder geweest dan die uitstekende apostelen, al ben ik ook niets.
12 Pakhonchatpa amagi khudamsing haibadi angakpa khudamsing, angakpasing amadi matik leiba thabaksing adu eina nakhoigi narakta khaangheibaga loinana toukhre.
Want de kenmerken van een apostel zijn onder u gewrocht in alle volharding, door teekenen en wonderen en krachten.
13 Maramdi eina nakhoida sel-thumgi matenggidamak awaba pikhidaba adu nattana eina nakhoida attoppa singlupsingdagi karida sotthana toukhrabage? Aranba asigidamak eibu ngakpiyu!
Want wat is er waarin gij minder geweest zijt dan de andere gemeenten, dan alleen daarin dat ik zelf u niet tot bezwaar ben geweest? Vergeeft mij dit ongelijk!
14 Yeng-u, houjik eina nakhoigi nanakta ahumlaksuba oina laknaba thourang touri. Aduga eina nakhoida karisu potlum oihalloi. Maramdi eina pamba adu nakhoigi lan-thum adu natte adubu nakhoini. Maramdi machasingna mama-mapagidamak tungsinpham thokte adubu mama-mapana machasinggidamak tungsinpham thok-i.
Ziet, dit is nu de derde keer dat ik gereed ben om tot u te komen en ik zal u niet tot bezwaar zijn. Want ik zoek niet het uwe, maar u. Want niet de kinderen moeten schatten verzamelen voor de ouders, doch de ouders voor de kinderen.
15 Maram aduna nakhoigidamak eina eigi areiba pumba aduga ei isamakpusu sijinnabada eina haraojagani. Eina nakhoibu hendokna nungsirabadi nakhoina eibu hanthana nungsigadra?
En ik zal zeer gaarne de kosten doen en voor uw zielen ten koste gegeven worden. Of zal ik, u overvloedig beminnende, te minder bemind worden?
16 Adu oirabadi, nakhoida eina potlum oihankhide haibasi nakhoi yaningbra? Adubu ei lounam toubani aduga eina lounam touduna nakhoibu phare haiduna kanagumbana haigani.
Doch het zij zoo; ik heb u niet bezwaard. Maar slim zijnde, heb ik u door list gevangen.
17 Madu kamdounano? Eina thakhiba paopubasing adugi mapanna eina nakhoidagi khudongchaba loukhibra?
Heb ik misschien door iemand van degenen die ik tot u gezonden heb u iets afgeperst?
18 Eina Titus-pu chatnanaba haijakhi aduga attoppa thajaba ichil-inaobu mahakka loinana thakhi. Titus-na nakhoidagi khudongchaba loukhi haina haigadouribra? Mahak amasung eihak chap mannaba Thawai adugi mapanna chap mannaba khongthang amada chatminnaba nattra?
Ik heb Titus aangezocht en met hem den broeder gezonden. Titus heeft u toch niet afgeperst? Hebben wij niet in een zelfden geest gewandeld? Niet in dezelfde voetstappen?
19 Eikhoina isa ngakthokchanaba hotnei haina nakhoina khallambasu yai. Madu natte, eikhoina Tengban Mapugi mangda Christtada leiba ama oina ngangbani. Aduga nungsiraba marupsing, eikhoina touba khudingmak nakhoibu semgatnaba toubani.
Sedert langen tijd denkt gij dat wij ons zelven bij u verdedigen. Voor Gods aangezicht in Christus spreken wij. En dit alles, beminden, voor uw opbouwing!
20 Eina lakpa matamda eina nakhoida oihanningba matou adu oiramdaba aduga nakhoina eingonda oihanningba matou adu oiramdaba thengnagadra haina eina kijei. Khatna-cheinaba, kallaknaba, mei houna saoba, marannai tanba, mithinggai oiba, miwa ngangnaba, napal touba amadi wathok-lanthok leiba eina thengnagadra haina kijei.
Want ik vrees dat, als ik kom, ik u niet zóó zal vinden als ik begeer, en dat ik door u zóó zal gevonden worden als gij niet begeert; dat er misschien twist, jaloezie, gramschap, gekijf, achterklappingen, oorblazingen, verwaandheden, beroerten zijn.
21 Eina amuk hanna lakpada eigi Tengban Mapuna eibu nakhoigi mangda ekaiba nanghangadra haina, amasung mamangda pap toukhiba kayasing aduga padongningbagi amotpa wakhal amadi nupa nupi lannabagi lamchat naidaba thabaksing adudagi pukning hongdaba makhoisinggidamak eina tengtha naowoigadra haina eina kijei.
Ik vrees dat, als ik wederom kom, mijn God mij bij u zal vernederen en dat ik zal treuren over velen die te voren gezondigd hebben en geen berouw gehad hebben over de onreinheid en hoererij en ontucht die zij bedreven hebben.

< 2 Corinth 12 >