< മത്തായി 2 >

1 ഹെരോദാരാജാവിന്റെ കാലത്ത് യേശു യെഹൂദ്യയിലെ ബേത്ത്-ലേഹേമിൽ ജനിച്ചശേഷം, കിഴക്കുനിന്ന് വിദ്വാന്മാർ യെരൂശലേമിൽ എത്തി:
ईसु यहुदा देस ना बेतलहम गाम मे पयदा हयो। तत्‌यार हेरोद राजा राज करवा बाज र्‌यो हतो। तत्‌यार उगवणा गेथा तारा ने जाणवा वाळा जानकारु यरुसलेम ह़ेर मे आया।
2 യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായി പിറന്നവൻ എവിടെ? ഞങ്ങൾ അവന്റെ നക്ഷത്രം കിഴക്ക് കണ്ട് അവനെ നമസ്കരിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
अने माणहु ने पुसवा बाज ज्‌या, “युहदी माणहु नो राजा जे पयदा हयलो से तीहयो कां से? काहाके उगवणो गेथो तीनी सेलाणी नो तारो उगत्‌लो देखला से। अने आमु तीने वांदवा आवला से।”
3 ഹെരോദാരാജാവ് അത് കേട്ടിട്ട് അവനും യെരൂശലേം ഒക്കെയും ഭ്രമിച്ചുപോയി,
आहयी वात ह़मळीन हेरोद राजा अने यरुसलेम ह़ेर मे रेण्‌या आखा माणहु घबराय ज्‌या।
4 ഹെരോദാരാജാവ് ജനത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും എല്ലാം കൂട്ടിവരുത്തി: ക്രിസ്തു എവിടെ ആകുന്നു ജനിക്കുന്നതെന്ന് അവരോട് ചോദിച്ചു.
एतरे हेरोद राजा युहदी ना डायला पुंजारा अने चोखली सास्‌तर ह़ीकाड़न्‌या ने अने आखा ने भेळा करीन आहयु पुछ्‌यो, मसी कां पयदा हयवा जोवे?
5 അവർ അവനോട്: പ്രവാചകൻ എഴുതിയിരിക്കുന്നതിൻ പ്രകാരം യെഹൂദ്യയിലെ ബേത്ത്-ലേഹേമിൽ തന്നേ.
तीहया केदा, “यहुदा परदेस ना बेतलहम गाम मे; काहाके भगवान भणी गेथो केवा वाळो आना बारा मे केदलो से।”
6 “യെഹൂദ്യയിലെ ബേത്ത്-ലേഹേമേ, യെഹൂദ്യാ പ്രഭുക്കന്മാരിൽ നീ ഒട്ടും ചെറുതല്ല; എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ മേയ്ക്കുവാനുള്ള തലവൻ നിന്നിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടുവരും” എന്നു പറഞ്ഞു.
“ए बेतलहम, तु यहुदा देस मे वाळा, काना बी मोट्‌ला ह़ेर मे गेथु नानु नी हय; काहाके तारी मे एवो राज करन्‌यो अदीकार्‌यो पयदा हय्‌न उजन्‌तो हयहे। जे मारा ईस्‌रायल ना माणहु नी देख-भाळ करहे।”
7 ഉടനെ ഹെരോദാവ് വിദ്വാന്മാരെ രഹസ്യമായി വിളിച്ചു, നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷമായ സമയം അവരോട് കൃത്യമായി ചോദിച്ചറിഞ്ഞു.
अळतेण तारा ने जाणवा वाळा जानकारु ने हेरोद राजा होगोत बोलायो अने तीमने पुसीन मालम कर लेदो के तारो कानी टेमे देखावा पड़लो।
8 അവരെ ബേത്ത്-ലേഹേമിലേക്കു അയച്ചു: നിങ്ങൾ ചെന്ന് ശിശുവിനെക്കുറിച്ച് ശ്രദ്ധയോടെ അന്വേഷിക്കുവിൻ; കണ്ടെത്തിയാൽ ആ വാർത്ത എന്നെ അറിയിക്കുവിൻ ഞാനും വന്നു അവനെ നമസ്കരിക്കട്ടെ,
अळतेण हेरोद राजा तीमने बेतलहम मोकल्‌यो अने हुकम आप्‌यो, “जावो, अने जाय्‌न सोरु ने ह़ोदो अने तीहयु सोरु जड़ जाय, ता मने खबर करजो, एतरे मे बी जाय्‌न तीना पोगे पड़ीन वांदही।”
9 രാജാവ് പറഞ്ഞത് കേട്ട് അവർ പുറപ്പെട്ടു; അവർ കിഴക്ക് കണ്ട നക്ഷത്രം ശിശു ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന് മീതെ വന്നുനില്ക്കുന്നതുവരെ അവർക്ക് മുമ്പായി പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നു.
तीहया राजा नी वात मानीन चाल पड़्‌या। अने जे तारा ने तीहया देखला हता, तीहयो तारो बी तीमनी अगळ-अगळ चाल पड़्‌यो, अने जां सोरु हतु तीहयात जागे जाय्‌न उबो री ज्‌यो।
10 ൧൦ നക്ഷത്രം കണ്ടപ്പോൾ അവർ അത്യന്തം സന്തോഷിച്ചു;
तीहया तारा ने देख्‌या ता घण-जबर खुस हय ज्‌या।
11 ൧൧ ആ വീട്ടിൽചെന്ന്, ശിശുവിനെ അമ്മയായ മറിയയോടുകൂടെ കണ്ട്, കുമ്പിട്ട് അവനെ നമസ്കരിച്ചു; നിക്ഷേപപാത്രങ്ങളെ തുറന്നു അവന് പൊന്നും കുന്തുരുക്കവും മൂരും അർപ്പിച്ചു.
घोर मे मोय ज्‌या अने तीहयु, सोरु ने तीनी आय्‌ह मरीयम ह़ाते देख्‌या अने तीना पोगे पड़ीन वांद्‌या, अने तीहया आह़फा-आह़फा नी पेटारी मे गेथा नीकाळीन ईसु ने ह़ोनु, लोबान अने गंदायण्‌यु ईत्‌तर भेट कर्‌या।
12 ൧൨ ഹെരോദാവിന്റെ അടുക്കൽ മടങ്ങിപ്പോകരുത് എന്നു സ്വപ്നത്തിൽ ദൈവം അവരോട് അരുളിച്ചെയ്തിട്ട് അവർ വേറെ വഴിയായി സ്വദേശത്തേക്ക് മടങ്ങിപ്പോയി.
काहाके भगवान तीहया जानकारु ने ह़पना मे चेताय देदलो के तमु हेरोद राजान तां नी जजो। एतरे तीहया बीजी वाट्‌ये पड़ीन आह़फाम ना देस जत र्‌या।
13 ൧൩ അവർ പോയശേഷം കർത്താവിന്റെ ദൂതൻ യോസഫിന് സ്വപ്നത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി: നീ ‘‘എഴുന്നേറ്റ് ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് മിസ്രയീമിലേക്ക് ഓടിപ്പോക, ഞാൻ നിന്നോട് പറയുംവരെ അവിടെ പാർക്കുക; ഹെരോദാവ് ശിശുവിനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ അന്വേഷിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
तीहया जानकारु ने जवादीन मालीक नो दुत युसुफ ने ह़पना मे देखाव पड़्‌यो अने हुकम आपीन केदो, “उठ! सोरु अने तीनी आय्‌ह ने लीन मीसर देस नाह जा। जत्‌यार लग मे पासो चाल नी केम तत्‌यार लग तांत रेजे। काहाके हेरोद राजा मराय नाखवा करीन सोरु ने ह़ोदाड़वा वाळो से।”
14 ൧൪ ആ രാത്രിയിൽ യോസഫ് എഴുന്നേറ്റ് ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് മിസ്രയീമിലേക്ക് പുറപ്പെട്ടു.
आहयु ह़मळीन तीहयीत राते उठीन सोरु अने तीनी आय्‌ह ने लीन मीसर देस भणी चाल पड़्‌यो।
15 ൧൫ ഹെരോദാവിന്റെ മരണത്തോളം അവൻ അവിടെ പാർത്തു: “മിസ്രയീമിൽ നിന്നു ഞാൻ എന്റെ മകനെ വിളിച്ചുവരുത്തി” എന്നു കർത്താവ് പ്രവാചകൻമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത പ്രവചനം നിവൃത്തിയാകുവാൻ ഇടവന്നു.
तीहयो हेरोद राजा ने मरते लगण युसुफ मरीयम अने सोरु ह़ाते मीसर देस मेत र्‌यो, अळतेण मालीक भगवान वगे गेथी वात केण्‌या माणहु नी लारे केदली वात पुरी हये, “मे मारा सोरा ने मीसर देस मे गेथो बोलायो।”
16 ൧൬ കിഴക്കുനിന്നും വന്ന ജ്ഞാനികൾ തന്നെ കളിയാക്കി എന്നു ഹെരോദാവ് കണ്ട് വളരെ കോപിച്ചു, അവരോട് ചോദിച്ചറിഞ്ഞ കാലത്തിന് ഒത്തവണ്ണം രണ്ടു വയസ്സും അതിൽ താഴെയുമുള്ള ആൺകുട്ടികളെ ഒക്കെയും ബേത്ത്-ലേഹേമിലും അതിന്റെ എല്ലാ അതിരുകളിലും ആളയച്ച് കൊല്ലിച്ചു.
अळतेण तारा ने जाणवा वाळा जानकारु मने धोको दीन जत र्‌या करीन हेरोद राजा ने घण-जबर रीह लागी। अने तीहयो सीपायड़ा ने आहयु कीन मोकल्‌यो के तारा ने जाणवा वाळा जानकारु नी केदली टेम पोर बेतलहम अने आड़े-धेड़े वाळा आखा सोरा ने मार नाखो, जे बे साल ना अने बे साल गेथा नाना से।
17 ൧൭ “റാമയിൽ ഒരു ശബ്ദം കേട്ട്, കരച്ചിലും വലിയ നിലവിളിയും തന്നേ; റാഹേൽ മക്കളെച്ചൊല്ലി കരഞ്ഞു; അവർ ഇല്ലായ്കയാൽ ആശ്വാസം കൈക്കൊൾവാൻ മനസ്സില്ലാതിരുന്നു”
अने तत्‌यार भगवान वगे गेथा केण्‌या माणेह यीरम्‌या नी केदली वात पुरी हय जी,
18 ൧൮ യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത പ്രവചനം അന്ന് നിവൃത്തിയായി.
“रामा ह़ेर मे गीण आवे एवी अवाज ह़मळाय पड़ी, रड़वा अने नेहरा दीन रड़वु ह़मळाय पड़्‌यु। राहेल आह़फा सोरा नी करते रड़वा बाज री हती। काहाके तीहया हाव नी र्‌या।”
19 ൧൯ എന്നാൽ ഹെരോദാവ് മരിച്ചു കഴിഞ്ഞശേഷം കർത്താവിന്റെ ദൂതൻ മിസ്രയീമിൽ വെച്ച് യോസഫിന് സ്വപ്നത്തിൽ പ്രത്യക്ഷനായി:
हेरोद ने मरवान बाद, मीसर देस मे युसुफ ने ह़पना मे मालीक नो दुत देखाव पड़ीन केदो,
20 ൨൦ ശിശുവിന് പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കിയവർ മരിച്ചുപോയതുകൊണ്ട് നീ എഴുന്നേറ്റ് ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് യിസ്രായേൽദേശത്തേക്കു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
“उठ, सोरा ने अने तीनी आह्‌य ने लीन ईस्‌रायल ना देस मे जत रे, काहाके जे तारा सोरा ने मारवा हींडता हता, तीहया मर जेला से।”
21 ൨൧ യോസഫ് എഴുന്നേറ്റ് ശിശുവിനെയും അമ്മയെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ട് യിസ്രായേൽദേശത്തു വന്നു.
तत्‌यार युसुफ नींदर मे गेथो जाग उठ्‌यो, अने सोरा ने अने तीनी आह्‌य ने ह़ाते लीन ईस्‌रायल ना देस मे पासो आयो।
22 ൨൨ എന്നാൽ യെഹൂദ്യയിൽ അർക്കെലയൊസ് തന്റെ അപ്പനായ ഹെരോദാവിന് പകരം വാഴുന്നു എന്നു കേട്ടതുകൊണ്ട് അവിടെ പോകുവാൻ ഭയപ്പെട്ടു, സ്വപ്നത്തിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടായിട്ട് ഗലീലപ്രദേശങ്ങളിലേക്ക് മാറിപ്പോയി.
तत्‌यार अरखीलाउस आह़फा ना बाह हेरोद ना जागे यहुद्‌या पोर राज करवा बाज र्‌यो, ईसम ह़मळीन तां जवा सी बीहतो हतो। अळतेण ह़पना मे भगवान सी खबर जड़ी अने गलील देस मे जत र्‌यो,
23 ൨൩ അവൻ നസറായൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു പ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തത് നിവൃത്തിയാകുവാൻ തക്കവണ്ണം നസറെത്ത് എന്ന ഗ്രാമത്തിൽ ചെന്ന് പാർത്തു.
अने नासरत नाम ना गाम मे जाय्‌न रेवा बाज ज्‌यो, काहाके तीहयो बोल पुरो हये, जे भगवान वगे गेथी वात केण्‌या माणहु नी लारे केदलो हतो: “तीहयो नासरी केवायहे।”

< മത്തായി 2 >