< Ohabolana 6 >

1 O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Pak’ ombia rehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Ohabolana 6 >