< Nomery 33 >

1 Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 nienga i Libnà le nitobe e Risà,
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Nomery 33 >