< Fitomaniana 3 >

1 Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Fitomaniana 3 >