< Joba 7 >

1 Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of a worker?
2 Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
As a servant earnestly desires the shadow, and as a worker looks for the reward of his work:
3 ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Zaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings back and forth unto the dawning of the day.
5 Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo raho.
The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 Ie misaoke ty rahoñe, le añe: zay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol h7585)
As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more. (Sheol h7585)
10 Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 I riakey hao raho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me?
13 Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
Then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
15 le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
So that my soul chooses strangling, and death rather than my life.
16 f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
I loathe it; I would not live always: let me alone; for my days are vanity.
17 Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
What is man, that you should magnify him? and that you should set your heart upon him?
18 T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
And that you should visit him every morning, and try him every moment?
19 Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
How long will you not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Nanao hakeo hao raho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
21 Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.
And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and you shall seek me in the morning, but I shall not be.

< Joba 7 >