< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e zay tsy mete asitse.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Joba 41 >