< Joba 41 >

1 Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
Can you draw out leviathan (sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
4 Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e zay tsy mete asitse.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
27 Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
31 Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Joba 41 >