< Joba 39 >

1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plow furrows for you in the plain?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labors in vain without fear.
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
And have you clad him in perfect armor, and made his breast glorious with courage?
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.

< Joba 39 >