< Joba 30 >

1 Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.
5 Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
6 Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Bekobekoe’ iareo raho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e raho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
16 Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o ­andro nanotriañe ahikoo.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e raho manahake i kolen’ akanjokoy.
By the great force of my disease is my garment changed: it binds me about as the collar of my coat.
19 Fa navokovoko’e am-potak’ ao raho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
He has cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
21 Toe mpampisoañe ahy rehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
22 Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
You lift me up to the wind; you cause me to ride upon it, and dissolve my substance.
23 Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
Nevertheless he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Zaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Fa rahalahim-panaloke raho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< Joba 30 >