< Ezra 2 >

1 Aa le zao o ana’ i borizà nionjoñe boak’ am-pandrohizañeio, amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadne­tsare mpanjaka’ i Bavele mb’e Bavele mb’eo, ze nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehodào, songa mb’an-drova’e mb’eo;
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 le o nimb’eo nindre amy Zerobabeleo: Iesoa, i Nekemià, i Seraià, i Reelaià, i Mordekay, i Bilsane, i Mispare, i Bigvay, i Rekome, i Baanà. Ty ia’ o nte-Israeleo:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 O ana’ i Paroseo, ro-arivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 O ana’ i Sefatiào, telon-jato-tsi-fitom-polo-ro’amby.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 O ana’ i Arakeo, fiton-jato-tsi-fitompolo-lim’ amby.
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 O ana’ i Pakate-moabeo, amo ana’ Iesoà naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valon-jato-tsi-folo-ro’amby.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 O ana’ i Zatòo, sivanjato-tsi-efapolo-lime amby.
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 O ana’ i Banio, enenjato-tsi-efapolo-ro’amby.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 O ana’ i Azgadeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-roapolo-ro’ amby.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 O ana’ i Adonikameo, enenjato-tsi-enempolo-eneñ’ amby.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 O ana’ i Bigvaio, ro’arivo-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 O ana’ i Adineo, efajato-tsi-limampolo-efats’ amby.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 O ana’ i Atere nte-Kezekiào, sivampolo-valo’ amby.
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 O ana’ Iorào, zato-tsi-folo-ro’ amby.
les fils de Jora, cent douze;
19 O ana’ i Kasomeo, roanjato-tsi-roapolo-telo’amby.
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 O ana’ i Gibareo, sivampolo-lim’ amby,
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 O ana’ i Betlekhemeo, zato-tsi-roapolo-telo’ amby.
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 O nte-Netofao, limampolo-eneñ’ amby.
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 O ana’ i Azmaveteo, efapolo-ro’ amby.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 O ana’ i Kiriate-arimeo, i Kefirè naho i Bierote, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 O ana’ i Rama naho i Gabao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 O nte-Mikmase, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 O nte-Betele naho Aio, roanjato-tsi-roapolo-telo’ amby.
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 O ana’ i Neboo, limampolo-ro’ amby.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 O ana’ i Magbi­seo, zato-tsi-limampolo-eneñ’ amby.
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 O ana’ i Elame raikeo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’ amby.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 O ana’ i Lodeo, Kadide naho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo lim’ amby.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo’ lim’ amby.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 O ana’ i Senào, telo-arivo-tsi-enenjato-tsi-telopolo.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 O mpisoroñeo: o ana’ Iedaià, amy anjomba’ Iesoàio, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’ amby.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 O ana’ i Karimoo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 O nte-Levio: o ana’ Iesoa naho i Kadmiele, amo ana’ i Hodaviàoo, fitom-polo-efats’ amby.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 O ana’ o mpañambeñeoo; o ana’ i Salomeo, o ana’ i Ate­reo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Hatitào, o ana’ i Sobaio; ie iaby zay zato-tsi-telopolo-sive amby.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 O mpitoroñe añ’ anjomban’ Añahareo: o ana’ i Tsikhào, o ana’ i Hasofao, o ana’ i Tabaoteo,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siahao, o ana’ i Padoneo,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 o ana’ i Le­ba­nao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Akobeo,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 o ana’ i Kagabeo, o ana’ i Salmaeo, o ana’ i Kanàneo,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gahareo, o ana’ i Reaiào,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 o ana’ i Re­tsineo, o ana’ i Nekodao, o ana’ i Gazameo,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 o ana’ i Ozao, o ana’ i Pa­seào, o ana’ i Besaio,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 o ana’ i Asnào, o ana’ i Mehonimeo, o ana’ i Nefosimeo,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 o ana’ i Bakbokeo, o Kahofào, o ana’ i Karkoreo,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 o ana’ i Bats­loteo, o ana’ i Mehidao, o ana’ i Karsào,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifao.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 O anam-pitoro’ i Selomoo: o ana’ i Sotaio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Perodao,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 o ana’ Iaalào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gideleo,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 o ana’ i Sefatiào, o ana’ i Hatileo, o ana’ i Pokerete nte-Tsebaimeo, o ana’ i Amio.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 O mpitoro’ i kibohoy iabio naho o anam-pitoro’ i Se­lo­moo: telon-jato-tsi-sivampolo-ro’amby.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Inao o nionjoñe boak’e Tel-melà, i Tel-harsà, i Kerobe, i Adane vaho Imereo; f’ie tsy nahafiantoñoñe ty anjomban-droae’e naho ty maha-tarira’ Israele iareo.
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao, enen-jato-tsi-limampolo-ro’amby.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Naho amo anam-pisoroñeo: o ana’ i Kabaiào, o ana’ i Kozeo, o ana’ i Barzilaio; ie nañenga valy amo anak’ ampela’ i Barzilay nte-Giladeo vaho nitokaveñe amy tahina’ iareoy.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Pinai’ iareo o famoliliam-piantoño’ iareoo, fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nafahañe tsy hitolon-ko mpisoroñe.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Le nanao ty hoe am’iereo t’i Tirsatà: Tsy mete mikama amo raha niava-do’eo iereo ampara’ te miongake ty mpisoroñe reketse orime naho tomime.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 I valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 mbe tovo’ zay o mpitoro’eo naho o anak’ ampata’eo, ie nitontoñe ho fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’ amby; vaho am’iereo ao ty lahilahy mpi­sabo naho rakemba mpisabo roanjato.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 O soavala’ iareoo: fitonjato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke-vosi’ iareoo: roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 o rameva’ iareoo: efajato-tsi-telopolo-lim’ amby, o borìke iareoo: eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Tamo talèn-droae niheo mb’añ anjomba’ Iehovà e Ierosalaimeo, ty nanolotse an-tsatrin’ arofo, hampitroarañe i anjomban’ Añaharey an-toe’e eo;
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 tinolo’iereo amy fanontoñam-pitoloñañey an-kalefeañe ty volamena bogady eneñ’ ale-tsi-arivo naho volafoty minà lime-arivo naho sarìmbom-pisoroñe, zato.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Aa le nimoneñe amo rova’ iareoo ty ila’ o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho ondatio naho o mpi­saboo naho o mpañambeñeo naho o mpitoron-kivohoo; le songa nimoneñe amy rova’ey t’Israele.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Ezra 2 >