< 1 Timoty 3 >

1 Inao ty tsara to: Ie mipay ho mpiaolo t’indaty, ro misalala fitoloñan-tsoa.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 Aa le tsy mahay tsy halio tahiñe i mpiaoloy, migahiñe amy rakemba’ey, tsy mpijike, hendre, vañoñe, mpitoka-pandrioñe, mahay mañoke;
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 tsy mpitolon-divay, tsy mpandafa, fa mpiheve, trentram-po, vo­tsotse ami’ty hatea drala,
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 mahay mandahatse ty anjomba’e, tsy manjehatse o keleia’eo fa miandaly ama’e;
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 (aa naho tsy mahafehe ty anjomba’e t’indaty, aia ty hahafiatraha’e ty Fivorin’ Añahare?)
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 le tsy t’ie vaho namototse ho mpiato, hera hirengevoke vaho hifotsake ami’ty fa’ i mpañìnjey.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 Paiañe t’ie ho to-rehake am’ondaty alafe’eo, tsy mone hikorovoke ami’ty inje naho ty fandri’ i mpañìnjey.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 Hambañe amy zay o mpitoroñeo, t’ie higahiñe, tsy mpitolom-bolañe, tsy mpigeno-divay, tsy mpipay vokàñe,
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 fe tambozore’e an-kazavàm-po o raha mietake amy fatokisañeio.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 Soa re te tsoheñe hey, le ie ventèñe te tsy aman-kandra ro ampitoloñeñe.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 Tsy mete tsy ho hendre ka o rakembao, tsy mpikanifoke, fa mahalie-batañe, naho malili-po amy ze he’e.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 Raike avao ty vali’ i mpitoroñey, ie mahafehe o keleia’eo naho i anjomba’ey,
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 fa mitaka-kavañonañe ty mpitoroñe mitolon-tsoa, naho mahasibek’ am-patokisañe, ie amy Iesoà Norizañey ao.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 Sokireko ama’o hey o raha zao, amy te salalaeko ty homb’ama’o mb’eo te aniany;
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 fe ke malaoñe, le ho fohi’o ty fanao añ’anjomban’ Añahare ao, i Fivorin’ Añahare veloñey, ty fahañe naho manantan-katò.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 Fonga miantoke te ra’elahy ty tafatoñom-pañambenañe Hake: Ie naboak’ an-tsandriñe, Nampivantañeñe añ’arofo, Niisa’ o anjelio, Nitaroñeñe amo kilakila ondatio, Natokisañe ami’ty voatse toy, Rinambe añ’engeñe ao.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< 1 Timoty 3 >