< 1 Korintiana 16 >

1 Aa ty amy fanontonañe ho amo noro’eoy, manahake i nampanoeko o Fivory e Galateoy ty hanoe’ areo:
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Ie amy loak’ andro’ i Sabotsey, le sambe mañajà an-driha ao tandrife’ ty vokatse nitahiañ’ aze, soa tsy anontonañe ka naho avy raho.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Ie mipotìtse eo raho, ze sitra’areo an-taratasy, ro hahitriko mb’e Ierosaleme añe hinday o natonto’ areo an-tsatrin-troo.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Aa naho mahasoa ty hombako mb’eo, le hindre lia amako iereo.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Ho tiliheko nahareo naho fa niranga i Makedonia, fa ho soroheko ty Makedonia;
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 le mete hañialo ama’ areo, ke hiasotry ao, hampionjona’ areo mb’amy liakoy mb’eo, ndra te homb’ aia.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Toe tsy te hihelañako tilike ami’ty liako henanekeo, fa itamako ty hitambatse ama’ areo ao naho satri’ i Talè.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 F’ie hañialo e Efesosy añe hey ampara’ i Halimampoloy,
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 amy te misokake ho ahy ty lala mangadagadañe mete mahavokatse, fe maro ty misebañe.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Aa naho pok’eo t’i Timoty, le ampitraofo ao tsy an-tahotse, amy te o tolon-draha’ i Talèo ty anoe’e manahake o fanoekoo.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Le ko mete’areo sirikaen-dre, fe ampionjono an-kanintsiñe, hito­tsaha’e amako, fa itama’ay naho o longoo.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Le i Apolosy longontikañey, nimaneako osike ty homba’e mb’ama’ areo mb’eo mindre amo ralalahio, fe tsy nisatrie’e hey ty hañavelo. Toe homb’eo re ami’ty mahamete.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Mitaòa, mifahara am-patokisañe, mifanehafa hoe fanalolahy vaho maozara.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Anò am-pikokoañe ze hene toloñe’ areo.
Let all that you do be done in love.
15 Miambane ama’ areo raho ry longo, (fohi’ areo o añ’anjomba’ i Stefanasio, ty lohavoa’ i Akaia naho nijadoñe ho mpifanehake hitoroñe o noro’eo; )
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 te hiambaneañe o hambañe ama’eo, naho amy ze mpañolotse i fitoloñañey iaby.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Mahaehake ahy ty nikoneha’ i Stefanasy naho i Fortonato naho i Akaiko, amy t’ie nañeneke ze tsy niampe tama’ areo,
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 naho nampazava ty troko naho ty anahareo; aa le onjono ty manahake iareo.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Mañontàne anahareo o Fivory e Asia añeo. Salamae’ i Akoila naho i Prisilae vaho i Fivory añ’anjomba’ iareoy, ami’ty haporean’ arofo’e amy Talè ao.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Añontanea’ o longo iabio. Mifanalamà ami’ty oroke miavake.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Anoniako an-tañako etoañe:
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Korintiana 16 >