< Salamo 78 >

1 Maskila nataon’ i Asafa.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Salamo 78 >