< Salamo 78 >

1 Maskila nataon’ i Asafa.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Izay efa rentsika sy fantatsika, ary nambaran’ ny razantsika tamintsika,
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Dia tsy mba hafenintsika amin’ ny zanany; fa hambarantsika amin’ ny taranaka ho avy ny fiderana an’ i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin’ i Jakoba Izy, ary teo amin’ Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy ― dia ny zaza mbola hateraka ― ka hitsangana hitory izany amin’ ny zanany kosa,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 Mba hametraka ny fanantenany amin’ Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin’ Andriamanitra ny fanahiny.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Ny zanak’ i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin’ ny andro fiadiana.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Tsy nitandrina ny fanekena amin’ Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Teo anatrehan’ ny razany no nanaovany fahagagana tany amin’ ny tany Egypta, dia tany amin’ ny tany lemak’ i Zoana.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin’ ny rano lalina.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin’ ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Dia naka fanahy an’ Andriamanitra tam-pony izy, tamin’ ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Dia niteny nanohitra an’ Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an’ ny olony va Izy?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Koa nony ren’ i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin’ i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 Satria tsy nino an’ Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran’ ny lanitra no novohàny,
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin’ ny lanitra no nomeny azy.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Ny fihinan’ ny mahery no nohanin’ ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin’ ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Ka nalatsany teny afovoan’ ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Nefa tsy niala tamin’ ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 Dia nirehitra taminy ny fahatezeran’ Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin’ ny Isiraely.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin’ ny fampitahorana.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an’ Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin’ ny tany foana!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Naka fanahy an’ Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin’ ny Isiraely.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin’ ny fahavalo,
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak’ i Zoana:
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an’ ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an’ ny valala.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 Namono ny voalobony tamin’ ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin’ ny havandra vaventy.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an’ ny havandra Izy, ary ny omby aman’ ondriny ho an’ ny varatra.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Namboatra lalana ho an’ ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin’ ireo tamin’ ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin’ ny areti-mandringana;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan’ ainy tany an-dain’ i Hama;
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron’ ny ranomasina.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Ary nitondra azy ho any amin’ ny tany misy ny fitoerany masìna Izy, dia ny tendrombohitra izay azon’ ny tànany ankavanana.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin’ ireny ho lova nozaraina tamin’ ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen’ Isiraely tao an-dainy.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Nefa naka fanahy an’ Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Ary nampahatezitra Azy tamin’ ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin’ ny sarin-javatra voasokitra.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin’ ny olona;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan’ ny fahavalo.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Dia nanolotra ny olony ho an’ ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin’ ny lovany Izy.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Ny zatovolahiny dia lanin’ ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan’ ireo tsy nisaona.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon’ ny divay.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Dia nanary ny lain’ i Josefa Izy, ary ny firenen’ i Efraima tsy nofidiny.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Fa nifidy ny firenen’ i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Dia nanao ny fitoerany masìna ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Dia nifidy an’ i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan’ ondry;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 Tany amin’ ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an’ i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Dia niandry ireo araka ny hitsin’ ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan’ ny tànany.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Salamo 78 >