< Salamo 119 >

1 Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin’ ny fo rehetra;
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Hidera Anao amin’ ny hitsim-po aho Amin’ ny ianarako ny fitsipikao marina.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Inona no hiarovan’ ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Tamin’ ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin’ ny didinao aho.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 Ny lalan’ ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin’ ny harena rehetra.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Miraikitra amin’ ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Ampahalalao ahy ny lalan’ ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Ampandehano amin’ ny lalan’ ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Amporisiho ny foko ho amin’ ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin’ ny fieremana.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Tovy ny teninao amin’ ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin’ ny fahamarinanao.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Ary hiravoravo amin’ ny didinao aho Satria tiako ireny.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 Izao no mampionona ahy amin’ ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin’ ny fitandremana ny didinao.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Nihodidina tamiko ny famato-ran’ ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin’ ny fahoriako aho.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Tsy mba miala amin’ ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Endrey ny hamamin’ ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin’ ny farany.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin’ Andriamanitro.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin’ ny fanantenako aho.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin’ ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Ataovy amin’ ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Efa andro tokony hampisehoan’ i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Voazaha toetra tamin’ ny memy ny teninao, Ka dia tian’ ny mpanomponao.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Efa fantatro ela tamin’ ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Impito isan’ andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Salamo 119 >