< Salamo 109 >

1 Ho an’ ny mpiventy hira. Salamo nataon’ i Davida.
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin’ ny lela mandainga izy.
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan’ olon-kafa ny anjara raharahany.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin’ ny taranaka mandimby ny anarany.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Aoka hotsarovan’ i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Aoka ho eo anatrehan’ i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin’ ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin’ ny taolany tahaka ny diloilo;
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 Izany no famaliana avy amin’ i Jehovah ho an’ ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin’ ny nofoko.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Ary izaho dia tonga fandatsan’ ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Hidera an’ i Jehovah indrindra amin’ ny vavako aho; Eny, eo amin’ ny olona maro no hiderako Azy.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 Fa mitsangana eo ankavanan’ ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin’ izay manameloka ny fanahiny.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.

< Salamo 109 >