< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Salamo 106 >