< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Salamo 105 >