< Ohabolana 31 >

1 Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Ohabolana 31 >