< Ohabolana 23 >

1 Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< Ohabolana 23 >