< Nomery 33 >

1 Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Nomery 33 >