< Lioka 21 >

1 Ary Jesosy nanopy ny masony nahita ny mpanankarena mandatsa-drakitra tao amin’ ny fandatsahan-drakitra;
And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 ary nahita mpitondratena malahelo anankiray koa mandatsaka farantsakely roa teo Izy.
Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 Dia hoy Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa io mpitondratena malahelo io no efa nandatsaka be noho izy rehetra.
And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 Fa ireo rehetra ireo, dia tamin’ ny haben’ ny fananany no nandatsahany tao amin’ ny rakitra; fa izy kosa tamin’ ny fahantrany no nandatsahany ny fivelomany rehetra izay nananany.
For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Ary nisy nilaza ny tempoly, fa voaravaka vato tsara sy fanatitra izy; fa hoy Jesosy:
And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 Ny amin’ ireo zavatra hitanareo ireo, dia ho avy ny andro, ka tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana.
“These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Ary izy ireo nanontany Azy hoe: Mpampianatra ô, rahoviana no ho avy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany?
Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Ary hoy Izy: Mitandrema, fandrao ho voafitaka ianareo; fa maro no ho avy amin’ ny anarako sady hanao hoe: Izaho no Izy; ary koa: Efa akaiky ny andro; koa aza manaraka azy.
And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Ary raha handre ady sy tabataba ianareo, aza matahotra; fa tsy maintsy ho tonga aloha izany, nefa tsy dia miaraka amin’ izay ny farany.
And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Ary hoy Izy taminy: Hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana.
Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 Ary hisy horohorontany lehibe ary mosary sy areti-mandringana any amin’ ny tany samy hafa, ary hisy zava-mahatahotra sy famantarana lehibe avy any an-danitra.
And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Ary raha tsy mbola tonga izany rehetra izany, dia hisambotra anareo izy ka hanenjika ary hanolotra anareo ao amin’ ny synagoga sy ao an-tranomaizina, ka ho entina eo anatrehan’ ny mpanjaka sy ny mpanapaka ianareo noho ny anarako.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Dia ho tonga ho vavolombelona aminareo izany.
And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Koa aoreno ao am-ponareo ny tsy hihevitra rahateo izay havalinareo;
Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 fa Izaho no hanome anareo vava sy saina, izay tsy ho azon’ ny fahavalonareo rehetra valiana na resena.
For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Ary hatolotry ny ray sy ny reny sy ny rahalahy ary ny havana aman-tsakaiza ianareo, koa ny sasany aminareo dia hovonoiny.
And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 Ary ho halan’ ny olona rehetra ianareo noho ny anarako.
And you will be hated by all because of my name.
18 Nefa tsy hisy ho very na dia singam-bolo iray eo amin’ ny lohanareo aza.
And yet, not a hair of your head will perish.
19 Amin’ ny faharetanareo no hahatananareo ny ainareo.
By your patience, you shall possess your souls.
20 Ary raha mahita an’ i Jerosalema voahodidin’ ny miaramila ianareo, dia aoka ho fantatrareo fa efa mby akaiky ny fandravana azy.
Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Ary izay any Jodia amin’ izany andro izany aoka handositra ho any an-tendrombohitra; ary izay ao Jerosalema aoka handositra ho any ivelany; ary izay any an-tsaha aoka tsy hiditra ao an-tanàna intsony.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 Fa ireo dia andro famaliana mba hahatanteraka izay rehetra voasoratra.
For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Fa lozan’ ny bevohoka sy ny mitaiza kely amin’ izany andro izany! satria hisy fahoriana lehibe eo amin’ ny tany ary fahatezerana amin’ ity firenena ity.
Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Dia ho ringana amin’ ny lelan-tsabatra izy ka ho entina ho babon’ ny firenena rehetra, ary Jerosalema hohitsahin’ ny jentilisa mandra-pahatanteraky ny andron’ ny jentilisa.
And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 Ary hisy famantarana eo amin’ ny masoandro sy ny volana ary ny kintana, ary etỳ ambonin’ ny tany dia hisy fahorian’ ny firenena amin’ ny fahaverezan-kevitra noho ny firohondrohon’ ny ranomasina sy ny fanonjany,
And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 ka ho reraka ny fon’ ny olona noho ny fahatahorany sy ny fiandrasany izay zavatra ho tonga ambonin’ ny tany; fa ny herin’ ny lanitra dia hohozongozonina.
men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Ary amin’ izany andro izany dia hahita ny Zanak’ olona avy eo amin’ ny rahona amin-kery sy voninahitra lehibe izy.
And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Ary raha vao miandoha izany zavatra izany dia miandrandrà, ka asandrato ny lohanareo; fa manakaiky ny fanavotana anareo.
But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Ary Izy nanao fanoharana taminy hoe: Jereo ny aviavy sy ny hazo rehetra.
And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Raha hitanareo fa vao manaroka ireo, dia fantatrareo ihany fa efa akaiky sahady ny lohataona.
When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo fa tonga izany zavatra izany, dia aoka ho fantatrareo fa akaiky ny fanjakan’ Andriamanitra.
So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 Lazaiko aminareo marina tokoa fa tsy ho lany ity taranaka ity mandra-pahatongan’ izany rehetra izany.
Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Ary mitandrema, fandrao ny fonareo hovesaran’ ny vokatry ny fisotroan-toaka sy ny fahamamoana ary ny fiahiahian’ izao fiainana izao, ka ho avy tampoka aminareo tahaka ny fandrika izany andro izany.
But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 Fa hihatra amin’ izay rehetra mitoetra etỳ ambonin’ ny tany rehetra izany.
For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Fa miambena ka mivavaha mandrakariva, mba hahery ianareo ka handositra izany zavatra ho avy rehetra izany ary hitsangana eo anatrehan’ ny Zanak’ olona.
And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Ary nony antoandro dia nampianatra teo an-kianjan’ ny tempoly Izy; ary nony alina dia nivoaka Izy ka nitoetra teo an-tendrombohitra atao hoe Oliva.
Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 Ary ny vahoaka rehetra nankeo aminy maraina koa teo an-kianjan’ ny tempoly hihaino Azy.
And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.

< Lioka 21 >