< Fitomaniana 3 >

1 Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Fitomaniana 3 >