< Josoa 15 >

1 Ary izao no anjaran’ ny firenena taranak’ i Joda tamin’ ny filokana araka ny fokony: hatramin’ ny fari-tanin’ i Edoma dia ny efitra Zina atsimo, izay faran’ ny faritany atsimo.
And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
2 Ary ny fari-taniny atsimo dia hatramin’ ny faran’ ny Ranomasin-tsira, dia hatramin’ ny helo-drano atsimo,
And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3 dia nandroso hatrany atsimon’ ny fiakarana Akrabima, dia nandroso hatrany Zina, dia niakatra any atsimon’ i Kadesi-barnea ka nandroso hatrany Hezrona dia niakatra any Adara ary niolaka hatrany Karka,
And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4 dia nandroso hatrany Azmona ka nahazo ny lohasahan-driak’ i Egypta, ary dia nihatra tamin’ ny ranomasina; izany no ho fari-taninareo atsimo.
And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5 Ary ny fari-tany atsinanana dia ny Ranomasin-tsira hatramin’ ny faran’ i Jordana. Ary ny fari-taniny tamin’ ny lafiny avaratra dia hatramin’ ny helo-drano eo amin’ ny faran’ i Jordana,
And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6 dia niakatra hatrany Beti-hogla ka nandroso any avaratr’ i Bet-araba, dia niakatra hatramin’ ny vaton’ i Bohana, zanak’ i Robena,
the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
7 dia niakatra ho any Debira hatramin’ ny lohasaha Akora ary nianavaratra manandrify an’ i Gilgala tandrifin’ ny fiakarana Adomina, izay eo atsimon’ ny lohasahan-driaka, dia nandroso hatramin’ ny rano Ensemesy ary nihatra tany En-rogela,
And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8 dia niakatra teo amin’ ny lohasahan’ ny taranak’ i Hinoma, ho eo anilany atsimon’ ny Jebosita (Jerosalema izany), dia niakatra hatramin’ ny tampon’ ny tendrombohitra, izay manandrify ny lohasahan’ i Hinoma eo andrefany, amin’ ny farany avaratry ny Lohasahan’ ny Refaïta,
And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9 dia nizotra hatramin’ ny tampon’ ny tendrombohitra ka nihatra tamin’ ny loharano Neftoa, dia nahazo ny tanàna tao an-tendrombohitra Efrona, dia nizotra hatrany Bala (Kiriata-jearima izany),
And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10 dia niolaka hatrany Bala andrefana ka hatramin’ ny tendrombohitra Seïra ka nandroso hatramin’ ny ilany avaratry ny tendrombohitra Jearima (Kesalona izany), dia nidina hatrany Beti-semesy ka nandroso hatrany Timna.
And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
11 dia nihatra tamin’ ny lafiny avaratr’ i Ekrona, dia nizotra hatrany Sikerona ka nandroso hatramin’ ny tendrombohitra Bala, dia nihatra tamin’ i Jabniela, ary dia nihatra tany amin’ ny ranomasina.
And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12 Ary ny fari-tany andrefana dia ny moron’ ny Ranomasina Lehibe. Izany no fari-tany manodidina ny anjaran’ ny taranak’ i Joda araka ny fokony.
These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
13 Ary Kaleba, zanak’ i Jefone, dia nomeny anjara teo amin’ ny taranak’ i Joda, araka ny didin’ i Jehovah tamin’ i Josoa, dia ny tanànan’ i Arba, rain’ i Anàka (Hebrona izany).
And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14 Dia noroahin’ i Kaleba niala tao izy telo lahy, taranaky ny Anakita, dia Sesay sy Ahimana ary Talmay.
And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15 Dia niakatra avy tao izy hankany amin’ ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran’ i Debira taloha).
And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16 Ary hoy Kaleba: Izay mamely an’ i Kiriata-sefera ka mahafaka azy, dia homeko azy Aksa zanako-vavy ho vadiny.
And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17 Ary Otniela, zanak’ i Kenaza, rahalahin’ i Kaleba, no nahafaka azy; ka dia nomeny azy Aksa zananivavy ho vadiny.
And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18 Ary rehefa voampakatra ravehivavy, dia nanome vava ny lahy hangataka saha tamin-drainy; dia niala faingana tamin’ ny borikiny ravehivavy, ka hoy Kaleba taminy: Inona no ilainao?
And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19 Ary hoy izy: Omeo tso-drano aho; fa tsy tany misy rano no efa nomenao ahy, ka mba omeo loharano koa aho. Dia nomeny azy ny loharano ambony sy ny loharano ambany.
And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
20 Izao no lovan’ ny firenena taranak’ i Joda araka ny fokony:
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21 Ny tanàna farany amin’ ny firenena taranak’ i Joda, eo akaikin’ ny fari-tanin’ i Edoma amin’ ny tany atsimo, dia Kabzela sy Edera sy Jagora
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
22 sy Kina sy Dimona sy Adada
and Icam, and Regma, and Aruel,
23 sy Kadesy sy Hazora sy Itnana
and Cades, and Asorionain, and Maenam,
24 sy Zifa sy Talema sy Bealota
and Balmaenan, and their villages,
25 sy Hazora-hadata sy Keriota-hezrona (Hazora izany),
and the cities of Aseron, this [is] Asor,
26 sy Amama sy Sema sy Molada
and Sen, and Salmaa, and Molada,
27 sy Hazara-gada sy Hesmona sy Beti-paleta
and Seri, and Baephalath,
28 sy Hazara-soala sy Beri-sheba sy Biziotia
and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29 sy Bala sy Ie sy Azema
Bala and Bacoc, and Asom,
30 sy Eltolada sy Kesila sy Horma
and Elboudad, and Baethel, and Herma,
31 sy Ziklaga sy Madmana sy Sansana
and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32 sy Lebaota sy Silima sy Aina sy Rimona; sivy amby roa-polo ny tanàna rehetra sy ny zana-bohiny.
and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33 Ary teo amin’ ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Estaola sy Zora sy Asna
In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34 sy Zanoa sy En-ganima sy Tapoa sy Enama
and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
35 sy Jarmota sy Adolama sy Soko sy Azeka
and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36 sy Saraima sy Aditaima sy Gadera sy Gederotaima: tanàna efatra ambin’ ny folo sy ny zana-bohiny;
And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37 ary Zenana sy Hadasa sy Migdala-gada
Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38 sy Dilana sy Mizpa ary Joktela
and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39 sy Lakisy sy Bozkata sy Eglona
and Basedoth, and Ideadalea;
40 sy Kabona sy Lamasa sy Kitlisa
and Chabra, and Maches, and Maachos,
41 sy Gederota sy Beti-dagona sy Nama sy Makeda: tanàna enina ambin’ ny folo sy ny zana-bohiny;
and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42 Libna sy Atera sy Asana
Lebna, and Ithac, and Anoch,
43 sy Jifta sy Asna ary Neziba
and Jana, and Nasib,
44 sy Keila sy Akziba ary Maresa: tanàna Sivy sy ny zana-bohiny;
and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
45 Ekrona sy ny tanànany ary ny zana-bohiny;
Accaron and her villages, and their hamlets:
46 hatrany Ekrona no ho miankandrefana, dia izay rehetra akaiky an’ i Asdoda, sy ny zana-bohitr’ ireo,
from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47 Asdoda sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, Gaza sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, hatramin’ ny lohasahan-driak’ i Egypta sy ny amoron’ ny Ranomasina Lehibe.
Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48 Ary tany amin’ ny tany havoana dia Samira sy Jatira sy Soko
And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49 sy Dana sy Ririata-sana (Debira izany)
and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
50 sy Anaba sy Estemo sy Anima
and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
51 sy Gosena sy Holona sy Gilo: tanàna iraika ambin’ ny folo sy ny zana-bohiny;
and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52 Araba sy Doma sy Esana
Aerem, and Remna, and Soma,
53 sy Janoma sy Beti-tapoa sy Afeka
and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
54 sy Honta sy Kiriat-arba (Hebrona izany) ary Ziora: tanàna sivy sy ny zana-bohiny;
and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
55 Maona sy Karmela sy Zifa sy Jota
Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56 sy Jezirela sy Jokdeama sy Zanoa
and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57 sy Kaina sy Gibea sy Timna: tanana folo sy ny zana-bohiny;
and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58 sy Halola sy Beti-zora sy Gedora
Aelua, and Bethsur, and Geddon,
59 sy Marata sy Bet-anota sy Eltekona: tanàna enina sy ny zana-bohiny;
and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
60 sy Kiriata-bala (Kiriata-jearima izany) sy Raba; tanàna roa sy ny zana-bohiny.
Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61 Tany an-efitra dia Bet-araba sy Midìna sy Sekaka
and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
62 sy Nibsana sy ilay Tanànantsira ary En-jedy: tanàna enina sy ny zana-bohiny.
and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63 Ary ny amin’ ny Jebosita, mponina any Jerosalema, dia tsy naharoaka azy ny taranak’ i Joda; fa miara-monina amin’ ny taranak’ i Joda any Jerosalema mandraka androany izy ireny.
And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.

< Josoa 15 >