< Jaona 20 >

1 Ary tamin’ ny andro voalohany amin’ ny herinandro dia nandeha maraina koa mbola maizimaizina hankany amin’ ny fasana Maria Magdalena ka nahita ny vato voaisotra tamin’ ny fasana.
तुआरे ब्यागा तड़के मरियम जड़ी मगदल ग्रां दी थी, सै कने उसा सोगी होर भी जनानियां कबरा पर आईयां, उना कबरा दे दरबाजे ला पथरे जो हटया दिखया।
2 Dia nihazakazaka nankany amin’ i Simona Petera sy ilay mpianatra tian’ i Jesosy izy ka nanao taminy hoe: Nalain’ olona tao am-pasana ny Tompo, ka tsy fantatray izay nametrahany Azy.
तालू सै दोड़ी कने शमौन पतरसे कने उसी दुऐ चेले बाल जिसने प्रभु प्यार रखदा था, आई करी बोलया, “सै प्रभु यीशुऐ दी लाशा जो कबरा ला कडी लेई गे; कने मैं नी जाणदी की उसयो कुथु रखया है।”
3 Dia nandeha Petera sy ilay mpianatra anankiray ka nankany amin’ ny fasana.
तालू पतरस कने सै दुज्जा चेला कबरा पासे चली पे।
4 Ary niara-nihazakazaka izy roa lahy; ary ilay mpianatra anankiray nihazakazaka nihoatra an’ i Petera ka tonga taloha tao amin’ ny fasana.
कने दोनो सोगी-सोगी दोड़यो थे, पर दुआ चेला पतरसे ला तेज दौड़ी करी पेहले कबरा पर पुज्जी गिया।
5 Ary nony niondrika nitsirika izy, dia nahita ny lambam-paty nipetraka teo, nefa tsy niditra tao izy.
कने निठा होईकरी अंदर दिखया की ओथु कपड़े दियां पट्टियां दा डेर लगया था: पर सै अंदर नी गिया।
6 Ary avy koa Simona Petera nanaraka azy, dia niditra tao am-pasana ka nijery ny lambam-paty nipetraka teo,
तालू उदे पिच्छे-पिच्छे शमौन पतरस भी पुज्जी गिया कने कबरा दे अंदर गिया कने कपड़े पियो दिक्खे।
7 ary ny mosara izay nafehy ny lohany tsy mba nipetraka teo amin’ ny lambam-paty, fa voavalona mitokana.
कने सै अंगोछा जड़ा सिरे पर लपेटया था, सै कपड़े सोगी नी पिया था पर सै इक लग जगा च मिल्ला।
8 Ary tamin’ izay dia niditra koa ny mpianatra anankiray izay tonga taloha teo amin’ ny fasana, ary nahita ka nino.
तालू दुआ चेला भी जड़ा कबरा च पेहले पुजया था, अंदरे जो गिया कने दिखीकरी भरोसा किता कि यीशु मरयां चे जिन्दा होई गिया था।
9 Fa tsy mbola fantany ny Soratra Masìna fa tsy maintsy hitsangana amin’ ny maty Jesosy.
पबित्र शास्त्रां च यीशु दे बारे च ऐ लिखया था की उनी मरणे बाद जिन्दा होणा है, पर सै हले दीकर नी समझी पायो थे।
10 Dia lasa indray ny mpianatra nody tany aminy.
तालू सै चेले अपणे घरे जो बापस चली गे।
11 Fa Maria nijanona nitomany teo ivelan’ ny fasana; ary raha nitomany izy, dia niondrika nitsirika ny tao am-pasana
पर मरियम रोंदी होई कबरा दे बाहर ही खड़ोई रेई कने रोंदे-रोंदे कबरा पास्से निठे होईकरी,
12 ka nahita anjely roa nitafy lamba fotsy nipetraka teo, ny anankiray teo an-doha tamin’ ilay nandrian’ ny fatin’ i Jesosy, ary ny anankiray teo an-tongotra.
दो स्वर्गदूतां जो चमकदे कपड़े पाई करी इकी जो सोंदिया कने दुज्जे जो पोंदियां बैठया दिखया, जिथू यीशुऐ दी लाश रखियो थी।
13 Ary hoy ireo taminy: Ravehivavy, nahoana ianao no mitomany? Dia hoy izy taminy: Satria nalain’ olona ny Tompoko, ka tsy fantatro izay nametrahany Azy.
स्वर्गदूतां मरियम ला पुछया, ओ जनानिये, तू कजो रोआ दी है? उनी उना जो बोलया, “सै मेरे प्रभु दिया लाशा जो चुकी लेई गे कने मिंजो नी पता की उसयो कुथु रखया है।”
14 Rehefa nilaza izany izy, dia nitodika ka nahita an’ i Jesosy nitsangana teo, nefa tsy fantany ho Jesosy.
ऐ बोलणे दे बाद सै पिच्छे मुड़ी कने यीशुऐ जो खड़ोतया दिखया कने पछेणया नी की सै यीशु है।
15 Hoy Jesosy taminy: Ravehivavy, nahoana ianao no mitomany? iza no tadiavinao? Nataony fa mpiandry saha Izy, ka hoy izy taminy: Tompoko, raha Hianao no naka Azy teto, lazao amiko izay nametrahanao Azy, ary izaho dia haka Azy.
यीशुऐ उसा ने बोलया, जनानिये तू कजो रोंदी है? कुसयो तोपा दी है? उना माली समझीकरी उसयो बोलया, “श्रीमान जी, अगर तू उदे शरीरे जो चुकया है तां मिंजो दसी दे की कुथु रखया है कने मैं उसयो लेई जांगी।”
16 Hoy Jesosy taminy: Ry Maria! Dia nitodika izy ka niteny taminy nanao teny Hebreo hoe: Rabôny! izany hoe: Mpampianatra ô.
यीशुऐ उसा जो बोलया, मरियम। उना उस पासे मुड़ी करी उसला इब्रानी भाषा च बोलया, गुरू जी।
17 Hoy Jesosy taminy: Aza manendry Ahy; fa tsy mbola niakatra tany amin’ ny Ray Aho; fa mandehana mankany amin’ ny rahalahiko, ka lazao aminy hoe: Miakatra ho any amin’ ny Raiko sy ny Rainareo Aho, ary ho any amin’ Andriamanitro sy Andriamanitrareo.
यीशुऐ उसा जो बोलया, “मेरे पैरां च पेईकरी मिंजो मत रोक क्योंकि मैं हले दीकर उपर पिता परमेश्वर बाल नी गिया है, कने मेरे चेलयां बाल जाई करी उना जो बोली दे, की मैं अपणे पिता, कने तुहाड़े पिता, कने अपणे परमेश्वर, कने तुहाड़े परमेश्वरे बाल उपर चलया है।”
18 Dia tonga Maria Magdalena ka nilaza tamin’ ny mpianatra hoe: Efa nahita ny Tompo aho, sady izany teny izany no nolazainy taminy.
मरियम जड़ी मगदल ग्रां दी थी उना जाई करी चेलयां जो दसया, “मैं प्रभु जो दिखया, कने उनी मिंजो ने गल्लां कितियां।”
19 Ary rehefa harivan’ ilay andro voalohany amin’ ny herinandro, raha voarindrina ny varavaran’ izay niangonan’ ny mpianatra, noho ny fahatahorany ny Jiosy, dia tonga Jesosy ka nitsangana teo afovoany, dia nanao taminy hoe: Fiadanana ho anareo.
उसी तुआरे दिया संझा बेले सारे चेले इकी जगा गिठे होए, उना दरबाजे बंद करी ले क्योंकि यहूदी अगुवां ला डरयो थे, तालू यीशु आया कने बिच खड़ोई करी उना जो बोलया, “तुहांजो शांति मिल्ले।”
20 Ary rehefa nilaza izany Izy, dia nasehony azy ny tànany sy ny lanivoany. Dia faly ny mpianatra, raha nahita ny Tompo.
कने ऐ बोली करी उनी अपणे हथां कने पैरां दे जख्म दस्से: तालू चेले प्रभु जो दिखीकरी खुश होऐ।
21 Ary hoy indray Jesosy taminy: Fiadanana ho anareo; tahaka ny nanirahan’ ny Ray Ahy no anirahako anareo kosa.
यीशुऐ फिरी उना जो बोलया, “तुहांजो शांति मिले; जियां पिता परमेश्वरे मिंजो संसार च भेजया है, तियां ही मैं भी तुहांजो संसारे च भेजा दा है।”
22 Ary rehefa nilaza izany Izy, dia nanisy fofonaina, ka hoy Izy taminy; Raiso ny Fanahy Masìna;
ऐ बोली करी उनी उना पर फुंक मारी कने बोलया, “पबित्र आत्मा जो अपनाओ।
23 na helok’ iza na helok’ iza no avelanareo, dia voavela izany; ary na an’ iza na an’ iza kosa no tsy avelanareo, dia tsy voavela izany.
अगर तुसां कुसी दे पाप माफ करगे, उना दे पाप माफ होए न, कने जिना दे पाप तुसां माफ नी करगे, उना अपणे पापां च फसी रेणा है।”
24 Fa Tomasy, anankiray tamin’ ny roa ambin’ ny folo lahy, ilay atao hoe Didymo, dia tsy mba teo aminy raha tonga Jesosy.
पर बाहरां चेलयां चे इक माणु थोमा जिसयो दिदुमुस बोलदे न, जालू यीशु आया तां सै उना सोगी नी था।
25 Dia hoy ny mpianatra sasany taminy: Efa nahita ny Tompo izahay. Fa hoy kosa izy taminy: Raha tsy hitako eo amin’ ny tànany ny holatry ny nohomboana, ka ataoko eo amin’ ny holatry ny nohomboana ny rantsan-tanako, ary ataoko eo amin’ ny lanivoany koa ny tanako, dia tsy mba hino aho.
जालू होर चेले उसला बोलणा लग्गे, असां प्रभु जो दिखया है, तालू उनी उना जो बोलया, “जालू दीकर मैं उदे हथां च मेखां दे जख्म कने उना मेखां दे छेदां च कने उदे पसलियां च हथ नी पाई लेंगा, तालू दीकर मैं भरोसा नी करणा की सै मरयां च जिन्दा होई गिया है।”
26 Ary nony afaka havaloana, dia tafangona teo indray ny mpianany, ary teo koa Tomasy. Dia tonga Jesosy, rehefa voarindrina ny varavarana, ka nitsangana teo afovoany, dia nanao hoe: Fiadanana ho anareo.
अठां रोजा बाद उदे चेले फिरी घरे अंदर थे, कने थोमा उना सोगी था, कने दरबाजे बंद थे, तालू यीशुऐ आई करी कने बिच खड़ोई करी बोलया, “तुहांजो शांति मिल्ले।”
27 Ary hoy Izy tamin’ i Tomasy: Atehefo eto ny rantsan’ tananao, ka jereo ny tanako; ary atehefo eto koa ny tananao, ka ataovy amin’ ny lanivoako; ary aza ho isan’ izay tsy mino, fa minoa.
तालू उनी थोमा जो बोलया, अपणिया उंगलियां ने मेरे हथां जो छूईकरी दिख कने अपणे हथे जो अग्गे करी के मेरियां पसलियां च पा; कने शक करणा बंद कर कने भरोसा कर की मैं मरयां चे जिन्दा होई गिया है।
28 Dia namaly Tomasy ka nanao taminy hoe: Tompoko sy Andriamanitro!
ऐ सुणीकरी थोमे जबाब दिता, “मेरे प्रभु जी, मेरे परमेश्वर।”
29 Hoy Jesosy taminy: Satria nahita Ahy ianao, dia nino; sambatra kosa izay tsy nahita, nefa nino.
यीशुऐ उसयो बोलया, “तू तां मिंजो दिखीकरी भरोसा किता है। धन्य न सै जड़े बिना दिखयो मिंजो भरोसा करदे न।”
30 Ary nisy famantarana maro hafa koa nataon’ i Jesosy teo imason’ ny mpianatra, izay tsy voasoratra amin’ ity boky ity;
यीशुऐ होर भी चमत्कार चेलयां दे सामणे दस्से, जड़े इसा कताबां च नी लिखयो न।
31 fa voasoratra izao, mba hinoanareo fa Jesosy no Kristy, Zanak’ Andriamanitra, ary mba hanananareo fiainana amin’ ny anarany, raha mino ianareo.
पर ऐ इस तांई लिखयो न, ताकि तुसां भरोसा करन, की यीशु ही परमेश्वरे दा पुत्र मसीह है: कने उस पर भरोसा करी के उदे नाऐ ने तुहांजो हमेशा दी जिन्दगी मिल्ले।

< Jaona 20 >