< Joba 38 >

1 Ary teo anatin’ ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an’ i Joba ka nanao hoe:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin’ ny teny tsy misy fahalalana?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Misikìna ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 Raha niara-nihira ny kintan’ ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak’ Andriamanitra?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak’ andro,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 Mba horaisiny ny sisin’ ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Moa efa niditra hatrany amin’ ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin’ ny fanambanin’ ny lalina?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin’ ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin’ ny aloky ny fahafatesana?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Aiza ary no lalana ho any amin’ ny fonenan’ ny mazava? Ary aiza no fitoeran’ ny maizina?
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 Mba hitondranao izany ho amin’ ny faran’ ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Moa efa niditra tany amin’ ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 Izay voatahiriko ho amin’ ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan’ ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin’ ny tany?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Iza moa no nihady lalan-drano ho an’ ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an’ ny helatry ny kotrokorana,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 Handatsaka ranonorana ambonin’ ny tany izay tsy itoeran’ olona, dia any amin’ ny efitra tsy misy mponina,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon’ ando?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Kibon’ iza moa no nihavian’ ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin’ ny lanitra, iza no niteraka azy?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin’ ny lalina.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Mahavoaka ny Mazarota amin’ ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin’ ny zanany va ianao?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Mahasandratra ny feonao ho amin’ ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon’ ny lanitra,
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 Hitambaran’ ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Mahay mihaza toha ho an’ ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan’ ny liona tanora,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 Raha mamitsaka ao amin’ ny fitoerany izy ary manotrika ao amin’ ny kirihitrala?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin’ Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Joba 38 >