< Joba 38 >

1 Ary teo anatin’ ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an’ i Joba ka nanao hoe:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin’ ny teny tsy misy fahalalana?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Misikìna ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 Raha niara-nihira ny kintan’ ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak’ Andriamanitra?
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak’ andro,
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Mba horaisiny ny sisin’ ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 Moa efa niditra hatrany amin’ ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin’ ny fanambanin’ ny lalina?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin’ ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin’ ny aloky ny fahafatesana?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 Aiza ary no lalana ho any amin’ ny fonenan’ ny mazava? Ary aiza no fitoeran’ ny maizina?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Mba hitondranao izany ho amin’ ny faran’ ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 Moa efa niditra tany amin’ ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 Izay voatahiriko ho amin’ ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan’ ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin’ ny tany?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Iza moa no nihady lalan-drano ho an’ ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an’ ny helatry ny kotrokorana,
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Handatsaka ranonorana ambonin’ ny tany izay tsy itoeran’ olona, dia any amin’ ny efitra tsy misy mponina,
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon’ ando?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Kibon’ iza moa no nihavian’ ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin’ ny lanitra, iza no niteraka azy?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin’ ny lalina.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 Mahavona ny kofehin’ ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Mahavoaka ny Mazarota amin’ ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin’ ny zanany va ianao?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Fantatrao va ny lalàn’ ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan’ ireny ny tany va ianao?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 Mahasandratra ny feonao ho amin’ ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon’ ny lanitra,
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 Hitambaran’ ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 Mahay mihaza toha ho an’ ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan’ ny liona tanora,
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 Raha mamitsaka ao amin’ ny fitoerany izy ary manotrika ao amin’ ny kirihitrala?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin’ Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Joba 38 >