< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.

< Joba 33 >