< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< Joba 33 >