< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.

< Joba 33 >