< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. (questioned)
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.

< Joba 33 >