< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Joba 33 >