< Joba 33 >

1 Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
我現在開口, 用舌發言。
3 Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Joba 33 >