< Joba 29 >

1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< Joba 29 >