< Joba 29 >

1 Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
And Job continued his parable and said,
2 Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 Fony mbola nazava teo ambonin’ ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin’ ny maizina;
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin’ ny laiko ny fisakaizan’ Andriamanitra;
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 Fony mbola nanasa ny tongotro tamin’ ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 Raha niainga niakatra ho eo amin’ ny vavahadin’ ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo an-kalalahana,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Dia hoy izaho: Eo amin’ ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin’ ny fanolorako saina izy.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan’ ny teniko izy.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin’ ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.

< Joba 29 >