< लूका 4 >

1 तेबे यीशु पवित्र आत्मा ते परी की यरदनो नदिया ते वापस आये और चाल़ी दिन तक आत्मा रे सिखाणे खे सुणसाण जगा रे फिरदे रये;
ઈસુ પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર યર્દનથી પાછા વળ્યા. અને ચાળીસ દિવસ સુધી આત્માથી અહીંતહીં દોરાઈને અરણ્યમાં રહયા,
2 और शैतान चाल़ी दिना तक तिना री परीक्षा करदा रया। तिना दिना रे तिने कुछ नि खाया और जेबे सेयो दिन पूरे ऊईगे तेबे तिना खे पूख लगी।
તે દરમિયાન શેતાને ઈસુનું પરીક્ષણ કર્યું; તે દિવસોમાં તેમણે કંઈ ખાધું નહિ, તે સમય પૂરા થયા પછી તે ભૂખ્યા થયા.
3 तेबे शैताने यीशुए खे बोलेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो एस पात्थरो खे बोल कि रोटी बणी जाओ।”
શેતાને ઈસુને કહ્યું કે, ‘જો તમે ઈશ્વરના દીકરા હોય તો આ પથ્થરને કહે કે, તે રોટલી થઈ જાય.
4 यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “लिखी राखेया कि मांणू रोटिया साथे ई जिऊँदा नि रंणा।”
ઈસુએ તેને ઉત્તર આપ્યો કે, ‘એમ લખ્યું છે કે, માણસ એકલી રોટલીથી જીવશે નહિ.’”
5 तेबे शैतान तिना खे लईगा और तिना खे एकदम दुनिया रे सारे राज्य दखाए।
શેતાન તેમને ઊંચી જગ્યાએ લઈ ગયો, અને એક ક્ષણમાં દુનિયાના બધાં રાજ્યો તેને બતાવ્યા.
6 और शैताने तिना खे बोलेया, “मां यो सब अक्क और इना रे एशो-आराम ताखे देई देणे, कऊँकि ये सब कुछ मांगे सम्बाल़ी राखेया और जेसखे चाऊँआ, तेसखे देई देऊँआ।”
શેતાને ઈસુને કહ્યું કે, ‘આ બધાં પર રાજ કરવાનો અધિકાર તથા તેમનો વૈભવ હું તને આપીશ; કેમ કે રાજ કરવા તેઓ મને અપાયેલ છે, અને હું જેને તે આપવા ચાહું તેને આપી શકું છું;
7 तेबे तिने यीशुए खे फेर बोलेया, “जे तां मांगे माथा टेकणा, तो ये सब कुछ तेरा ऊई जाणा।”
માટે જો તું નમીને મારું ભજન કરશે તો તે સઘળું તારું થશે.’”
8 यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “लिखी राखेया कि तूँ बस प्रभु आपणे परमेशरो गे ई माथा टेक और बस तिना री ई आराधना कर।”
અને ઈસુએ તેને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, ‘એમ લખ્યું છે કે, તારે તારા ઈશ્વર પ્રભુનું ભજન કરવું અને એકલા તેમની જ સેવા કરવી.’”
9 तेबे शैताने यीशु यरूशलेमो रे लयी जाई की मन्दरो री चूँडिया पाँदे खड़े करी ते। तेबे तिना खे बोलणे लगेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो आपू खे एथा ते थाले रुड़ाई दे।
તે ઈસુને યરુશાલેમ લઈ ગયો, અને ભક્તિસ્થાનના શિખર પર તેમને ઊભા રાખીને તેણે તેમને કહ્યું કે, ‘જો તું ઈશ્વરનો દીકરો છે, તો અહીંથી પોતાને નીચે પાડી નાખ.
10 कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तेरिया तंईं आपणे स्वर्गदूता खे आज्ञा देणी कि सेयो तुसा खे बचाओ।
૧૦કેમ કે લખ્યું છે કે, તે પોતાના સ્વર્ગદૂતોને તારા સંબંધી આજ્ઞા કરશે કે તેઓ તારું રક્ષણ કરે;
11 और तिना तूँ आपणे आथो-आथ चकी लणा, केथी एड़ा नि ओ कि तेरे पैरो रे पात्थरो साथे बूड़ो।”
૧૧તેઓ પોતાના હાથે તમને ઝીલી લેશે, રખેને તમારો પગ પથ્થર પર અફળાય.’”
12 यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “पवित्र शास्त्रो रे ये बीए लिखेया राए, ‘तूँ प्रभु आपणे परमेशरो खे नि परख।’”
૧૨ઈસુએ તેને ઉત્તર આપતા કહ્યું કે, ‘એમ લખેલું છે કે, તારે તારા ઈશ્વર પ્રભુની કસોટી ન કરવી.’”
13 जेबे शैतान तिना री सारिया परीक्षा करी चुकेया, तेबे कुछ बखतो खे यीशुए खे छाडी की चली गा।
૧૩શેતાન સર્વ પ્રકારના પરીક્ષણ કરીને કેટલીક મુદ્ત સુધી તેમની પાસેથી ગયો.
14 तेबे यीशु पवित्र आत्मा री सामर्था ते परी की गलीलो खे चली गे और तिना री चर्चा ओरे-पोरे सारे देशो रे फैली गी।
૧૪ઈસુ આત્માને પરાક્રમે ગાલીલમાં પાછા આવ્યા, અને તેમના વિષેની વાતો આસપાસ આખા દેશમાં ફેલાઈ ગઈ.
15 तेबे सेयो तिना रे प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश देंदे रये और सब तिना री तारीफ करदे रये।
૧૫અને તેમણે તેઓનાં સભાસ્થાનોમાં બોધ કર્યો, અને બધાથી માન પામ્યા.
16 तेबे सेयो नासरतो गांव खे वापस आए, जेती सेयो पाल़े थे ओर आपणी रवाजा रे मुताबिक आरामो रे दिने प्रार्थना रे कअरो रे जाई की पढ़ने खे खड़े ऊए।
૧૬નાસરેથ જ્યાં ઈસુ મોટા થયા હતા ત્યાં તે આવ્યા, અને પોતાની રીત પ્રમાણે વિશ્રામવારે તે સભાસ્થાનમાં ગયા, અને વાંચવા સારુ તે ઊભા થયા.
17 यशायाह भविष्यबक्ते री कताब तिना खे दित्ती और तिने कताब खोली की से जगा निकयाल़ी जेती ये लिखी राखेया था,
૧૭યશાયા પ્રબોધકનું પુસ્તક તેમને આપવામાં આવ્યું, તેમણે તે ઉઘાડીને, જ્યાં નીચે દર્શાવ્યાં પ્રમાણે લખ્યું છે તેનું વાચન કર્યુ કે,
18 “प्रभुए रा पवित्र आत्मा मां पाँदे ए, कऊँकि तिने मेरा अभिषेक कंगाल़ा खे सुसमाचार सुनाणे खे करी राखेया और आऊँ इजी खे पेजी राखेया ताकि दुष्टात्मा रे वशो रे पड़े रे लोका खे छुटकारे रा और अन्देया खे देखणे रा सुसमाचार प्रचार करुँ और केसेया रे खे छुडाऊँ।
૧૮‘પ્રભુનો આત્મા મારા પર છે, કેમ કે દરિદ્રીઓને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા સારુ ઈશ્વરે મારો અભિષેક કર્યો છે; બંદીવાનોને છુટકારો આપવા તથા દ્રષ્ટિહીનોને દ્રષ્ટિ આપવા, પીડિતોને છોડાવવાં
19 और प्रभुए खे खुश रणे रे सालो रा प्रचार करुँ।”
૧૯તથા પ્રભુનું માન્ય વર્ષ પ્રગટ કરવા સારુ ઈશ્વરે મને મોકલ્યો છે.’”
20 तेबे तिने कताब बंद करी की सेवको रे आथो रे देईती और बैठीगे और प्रार्थना रे कअरो रे सब लोक तिना खे देखदे ई रये।
૨૦પછી તેમણે પુસ્તક બંધ કર્યુ, સેવકને પાછું આપીને બેસી ગયા, પછી સભાસ્થાનમાં બધા ઈસુને એક નજરે જોઈ રહયા.
21 तेबे सेयो तिना खे बोलणे लगे, “आज ई ये लेख तुसा सामणे पूरा ऊई रा।”
૨૧ઈસુ તેઓને કહેવા લાગ્યા કે, ‘આજે આ શાસ્ત્રવચન તમારા સાંભળતાં પૂરું થયું છે.’”
22 सबी तिना री तारीफ कित्ती और जो कृपा री गल्ल तिना रे मुंओ ते निकल़ो थी, तिना ते हैरान ऊईगे और बोलणे लगे, “क्या ये यूसुफो रा पाऊ निए?”
૨૨બધાએ તેમના વિષે સાક્ષી આપી, અને જે કૃપાની વાતો તેમણે કહી તેથી તેઓએ આશ્ચર્ય પામીને કહ્યું કે, ‘શું એ યૂસફનો દીકરો નથી?’”
23 तिने तेसखे बोलेया, “तुसा ये कहावत मां पाँदे जरूर बोलणी, ‘ओ बैद आपू खे ठीक कर! जो कुछ आसे सुणी राखेया कि कफरनहूमो रे करी राखेया, से एती आपणे देशो रे बी कर।’”
૨૩ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, ‘તમે મને નિશ્રે કહેશો કે, વૈદ, તમે પોતાને સાજાં કરો.’ કપરનાહૂમમાં કરેલા જે જે કામો વિષે અમે સાંભળ્યું તેવા કામો અહીં તમારા પોતાના વતનપ્રદેશમાં પણ કરો.
24 यीशुए बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि कोई बी भविष्यबक्ता आपणे देशो रे मान-सम्मान नि पाँदा।
૨૪ઈસુએ કહ્યું કે, ‘હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, કોઈ પ્રબોધક પોતાના વતનમાં સ્વીકાર્ય નથી.
25 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जेबे एलिय्याह नबीए रे दिना रे साडे तीन साल तक सर्ग बंद रया, एथो तक कि सारे देशो रे अकाल़ पड़ी गा था और इस्राएलो रे बऊत सारी बिदुआ थिया।
૨૫પણ હું તમને સાચું કહું કે એલિયાના સમયમાં સાડાત્રણ વર્ષ સુધી વરસાદ વરસ્યો નહિ, આખા દેશમાં મોટો દુકાળ પડ્યો, ત્યારે ઘણી વિધવાઓ ઇઝરાયલમાં હતી;
26 पर एलिय्याह तिना बीचा ते केसी गे नि पेजेया, बस सिदोनो रे सारफत गांव रे एक बिदुआ ते अलावा।
૨૬તેઓમાંની અન્ય કોઈ પાસે નહિ, પણ સિદોનના સારફાથમાં જે વિધવા હતી તેની જ પાસે એલિયાને મોકલવામાં આવ્યો હતો.
27 और एलीशा भविष्यबक्ता रे बखते इस्राएलो रे बऊत सारे कोढ़ी थे, पर सीरिया देशो रे नामानो खे छाडी की तिना बीचा ते कोई बी ठीक नि कित्तेया।”
૨૭વળી એલિશા પ્રબોધકના વખતમાં ઘણાં કુષ્ઠ રોગીઓ ઇઝરાયલમાં હતા, પરંતુ અરામી નામાન સિવાય તેઓમાંનો અન્ય કોઈ શુદ્ધ કરાયો ન હતો.
28 इना सारिया गल्ला खे सुणी की जो प्रार्थना रे कअरो रे थे तिना सबी खे रोष आईगा।
૨૮એ વાત સાંભળીને સભાસ્થાનમાંના સૌ ગુસ્સે ભરાયા;
29 तेबे तिने सबी उठी की सेयो बारे निकयाल़ी ते और जेते पाह्ड़ो पाँदे तिना रा नगर था, तेतेरी चूँडिया पाँदे लयी चले, ताकि तेथा ते तिना खे थाले सेटी की मारी देओ।
૨૯તેઓએ ઊઠીને ઈસુને શહેર બહાર કાઢી મૂક્યા, અને તેમને નીચે પાડી નાખવા સારુ જે પહાડ પર તેઓનું શહેર બાંધેલું હતું તેના ઢોળાવ પર તેઓ ઈસુને લઈ ગયા.
30 पर यीशु तिना बीचा ते निकल़ी की चली गे।
૩૦પણ ઈસુ તેઓની વચમાં થઈને ચાલ્યા ગયા.
31 तेबे सेयो गलीलो रे कफरनहूम नगरो खे गये और आरामो रे दिने लोका खे उपदेश देणे लगी रे थे।
૩૧પછી તે ગાલીલના કપરનાહૂમ શહેરમાં આવ્યા. એક વિશ્રામવારે ઈસુ સભાસ્થાનમાં તેઓને બોધ આપતા હતા;
32 सेयो तिना रे उपदेशो ते हैरान ऊईगे, कऊँकि तिना रा वचन अक्को साथे था।
૩૨ત્યારે તેઓ તેમના બોધથી આશ્ચર્ય પામ્યા, કેમ કે તેઓ અધિકારથી બોલ્યા.
33 प्रार्थना रे कअरो रे एक मांणू था, जेसरे दुष्टात्मा थी।
૩૩ત્યાં દુષ્ટાત્મા વળગેલો એક માણસ હતો, તેણે મોટેથી બૂમ પાડીને કહ્યું કે,
34 से जोरे की चींगणे लगेया कि, “ओ यीशु नासरी! आसा खे तांते क्या काम ए? क्या तूँ आसा खे नाश करने आयी रा? आऊँ ताखे जाणूंआ कि तूँ कुण ए? तूँ परमेशरो रा पवित्र पुत्र ए।”
૩૪‘અરે, ઈસુ નાઝારી, તમારે અને અમારે શું છે? શું તમે અમારો નાશ કરવા આવ્યા છો? તમે કોણ છો તે હું જાણું છું, એટલે ઈશ્વરના પવિત્ર!’”
35 यीशु तेसखे बक्के और बोलेया, “चुप रओ; और एसते निकल़ी जा; तेबे दुष्टात्मा तेसखे बीचे पटकी की बिना नुकशाण पऊँछाए तेसते निकल़ी गी।”
૩૫ઈસુએ તેને ધમકાવીને કહ્યું કે, ‘ચૂપ રહે, અને તેનામાંથી નીકળ’. દુષ્ટાત્મા તેને લોકોની વચમાં પાડી નાખીને તેને કંઈ નુકસાન કર્યા વિના નીકળી ગયો.
36 ये देखी की सब हैरान ऊईगे और सेयो आपू बीचे बोलणे लगे, “ये केड़ा वचन ए? और ये अक्क और सामर्था साथे दुष्टात्मा खे आज्ञा देओआ और सेयो निकल़ी जाओईया।”
૩૬બધાને આશ્ચર્ય લાગ્યું, અને તેઓએ એકબીજાને કહ્યું કે, ‘આ કેવાં શબ્દો છે! કેમ કે તે અધિકાર તથા પરાક્રમસહિત અશુદ્ધ આત્માઓને હુકમ કરે છે, ને તેઓ નીકળી જાય છે?’”
37 तेबे चऊँ कनारे तिना रा बोल-बाला फैली गा।
૩૭આસપાસના પ્રદેશનાં સર્વ સ્થાનોમાં ઈસુ વિષેની વાતો ફેલાઈ ગઈ.
38 यीशु प्रार्थना रे कअरो ते उठी की शमौनो रे कअरो खे गये और शमौनो री सासुआ खे बुखार था और तिने तेसा री खातर, यीशुए ते प्रार्थना कित्ती।
૩૮સભાસ્થાનમાંથી ઊઠીને ઈસુ સિમોનના ઘરે ગયા. સિમોનની સાસુ સખત તાવથી બિમાર હતી, તેને મટાડવા માટે તેઓએ તેમને વિનંતી કરી.
39 सेयो तेसा रे नेड़े जाई की बुखारो खे बके और तेसा रा बुखार ऊतरी गा और से फटाफट उठी की तिना री सेवा करने लगी।
૩૯તેથી ઈસુએ તેની પાસે ઊભા રહીને તાવને ધમકાવ્યો, અને તેનો તાવ ઊતરી ગયો; તેથી તે તરત ઊઠીને તેઓની સેવા કરવા લાગી.
40 सूरज डूबणे ते पईले जेती-जेती लोक कईया प्रकारा रिया बमारिया रे पड़ी रे थे, सेयो सब तिना खे तेसगे ली आए और तिने एकी-एकी पाँदे आथ राखी की सेयो ठीक कित्ते।
૪૦સૂર્ય ડૂબતી વખતે જેઓ વિવિધ પ્રકારના રોગથી પીડાતાં માણસો હતાં તેઓને તેઓ ઈસુની પાસે લાવ્યા, અને તેમણે તેઓમાંના દરેક પર હાથ મૂકીને તેઓને સાજાં કર્યાં.
41 तेबे दुष्टात्मा चींगदी ऊई और ये बोलदी उई, “तूँ परमेशरो रा पुत्र ए,” बऊत जणेया ते निकल़ी गी पर सेयो तिना खे बको थे और बोलणे नि देओ थे, कऊँकि सेयो तिना खे जाणो थिया कि ये मसीह ए।
૪૧ઘણાંઓમાંથી દુષ્ટાત્માઓ નીકળી ગયા, અને ઘાંટો પાડીને કહેતાં હતા કે, ‘તમે ઈશ્વરના દીકરા છો!’ તેમણે તેઓને ધમકાવ્યાં, અને બોલવા દીધાં નહિ, કેમ કે તેઓ જાણતા હતા કે, ‘તે ખ્રિસ્ત છે.’”
42 जेबे दिन ऊआ तेबे सेयो निकल़ी की सुनसाण जगा खे चली गे और पीड़ा री पीड़ तिना खे टोल़दी उई तिना गे आयी और तिना खे रोकणे लगी कि आसा गे ते नि जाओ।
૪૨દિવસ ઊગ્યો ત્યારે ઈસુ નીકળીને ઉજ્જડ જગ્યાએ ગયા, લોકો તેમને શોધતાં શોધતાં તેમની પાસે આવ્યા, તે તેઓની પાસેથી ચાલ્યા ન જાય માટે તેઓએ તેમને રોકવા પ્રયત્નો કર્યાં.
43 पर तिने तिना खे बोलेया, “माखे ओरी नगरा रे बी परमेशरो रे राज्य रा सुसमाचार सुनाणा जरूरी ए, कऊँकि आऊँ इजी खेई पेजी राखेया।”
૪૩પણ તેમણે તેઓને કહ્યું કે, ‘મારે બીજાં શહેરોમાં પણ ઈશ્વરના રાજ્યની સુવાર્તા પ્રગટ કરવી જોઈએ, કેમ કે એ માટે મને મોકલવામાં આવ્યો છે.’”
44 तेबे यीशु यहूदिया प्रदेशो रे प्रार्थना रे कअरो रे प्रचार करदे रये।
૪૪યહૂદિયાના દરેક સભાસ્થાનોમાં તે સુવાર્તા પ્રગટ કરતા રહ્યા.

< लूका 4 >