< लूका 21 >

1 तेबे यीशुए आखी चकी की अमीर लोक आपणा-आपणा दान पण्डारो रे पाँदे ऊए देखे।
A KOTIN aupwil sili ap masani, me kapwapwa kan kasedi ong ar mairong nan deun mairong.
2 तिने एक कंगाल़ बिदुआ खे बी तिदे दो दमड़िया पाँदे ऊई देखी।
A pil kotin masani, me li odi samama men kasedi ong lepta riau.
3 तेबे तिने बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि एसे कंगाल़ बिदुए सबी ते जादा पाई राखेया।
A kotin masani: Melel I indai ong komail, li odi samama men et kasedi ong laude sang irail karos.
4 कऊँकि तिने सबी आपणिया सारिया सम्पतिया बीचा ते थोड़ा जा पाया, पर एसे आपणी कमाईया ते सारी आऊँदणी पाई ती।”
Pwe mepukat karos kasedi ong mairong en Kot sang ni ar pai, a li men et kasedi sang ni a samama, a dipisou karos, me a naineki.
5 जेबे कई जणे मन्दरो रे बारे रे बोलणे लगी रे थे कि यो कितणे सुन्दर पात्थर और पेंटा रिया चीजा साथे सजाई राखेया, तेबे तिने बोलेया,
Akai lao kasokasoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kasampwal akan o kapwa en mairong kai, ap kotin masani:
6 “सेयो दिन आऊणे, जेबे, जो तुसे लगी रे देखणे, तिना बीचा ते एती जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
Ran oko kokodo, karos, me komail ududial, pan karangk pasang, sota eu takai pan mi pon eu.
7 तिने यीशुए ते पूछेया, “ओ गुरू! ये सब कदी ऊणा? और जेबे यो सब गल्ला पुरिया ऊणे वाल़िया ऊणिया, तेबे, तेस बखतो रा क्या चिह्न् ऊणा?”
Irail kalelapok re a potoan ong: Saunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 यीशुए बोलेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि जाओ, कऊँकि बऊत जणे मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा कि आऊँ सेईए और ये बी कि बखत नेड़े आईगा रा, तुसे तिना पीछे नि चली जाणा।
A kotin masani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Ngai i o ansau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 जेबे तुसे लड़ाई और हुड़दंगा रे बारे रे सुणो, तेबे कबराणा नि, कऊँकि इना रा पईले ऊणा जरूरी ए, पर तेस बखते तेबुई अंत नि ऊणा।”
A komail lao rong duen mauin o muei sued, ender masak, pwe mepukat pan wiaui mas, a saikenta imwi.
10 तेबे तिने तिना खे बोलेया, “जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना
A kotin masani ong irail: Toun sap eu pan u ong eu sap, o wei eu pan u ong eu wei.
11 और बऊत ईल्लण ऊणे और जगा-जगा अकाल़ और बमारिया पड़नियां और सर्गो रे डराऊणिया गल्ला और बड़े-बड़े चिह्न् प्रगट ऊणे।
O rerer laud en sap akan pan wiaui, o lek, o song en somau pan pwaida, o pil sansal kamasapwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada sang nanlang.
12 पर इना सबी गल्ला ते पईले तिना तुसे मेरे नाओं ते पकड़ने और सताणे, प्रार्थना रे कअरो रे देई देणे, जेला रे पाणे और राजेया और हाकिमो सामणे लयी जाणे।
A mon mepukat re pan saik komail edi, o kame komail, o panga komail la nan sinakoke kan o imateng pwen kalualang ren nanmarki o saumas akan pweki ad ai.
13 पर तुसा खे ये गवाई देणे रा मोका ऊई जाणा।
A mepukat pan wiaui ong komail, pwen kadede kin ia.
14 इजी री खातर आपणे-आपणे मनो रे ठाणी लो कि आसे पईले तेई जवाब देणे री चिन्ता नि करूँगे।
Komail ari inauki ong pein komail nan mongiong omail, me komail sota pan patauki, me komail pan sapengki.
15 कऊँकि मां तुसा खे एड़ा बोल और बुद्धि देणी कि तुसा रे सब बिरोदी तुसा रा सामणा या खण्डन नि करी सकदे।
Pwe ngai me pan kalokaia komail, o kalolekongla, pwe me kailong kin komail, en sota kak kalikama, o so palian.
16 तुसा रे माए-बाओ, पाई-बईण, टब्बरो रे और दोस्ता बी तुसे पकड़वाणे, एथो तक कि तुसा बीचा ते कई जणे काई देणे।
A sam o in omail, o ri ol akan, o sau omail, o kompokepa kan pan panga komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 मेरे नाओं री वजह ते सबी लोका तुसा ते बैर राखणा।
O aramas karos pan kailong kin komail pweki ad ai.
18 पर तुसा रे सिरो रा एक बी बाल़ बांगा नि ऊणा।
A sota pit en mong omail pit pan lokidokila.
19 आपणे सब्रो ते तुसा आपणे प्राण बचाणे।
Dore kila kanongama maur omail:
20 “जेबे तुसे यरूशलेमो खे सेना ते घिरे रा देखो, तो जाणी लणा कि तीजी रा नाश नेड़े ए।
A komail lao udial, me saunpei kan kapili pena Ierusalem, komail ap asaki, me a ola korendor.
21 तेबे जो यहूदिया प्रदेशो रे ओ, तिने पाह्ड़ो खे नठी जाणा और जो यरूशलेमो नगरो रे पीतरे ओ, सेयो बारे निकल़ी जाएओ और जो गांव रे ओ। सेयो तिदे नि जाओ।
A me mimi Iudäa, ni ansau o, en tangdala nan nana; o me mi nan warong a, en pitila sang; o me mimi nan sap, ender purelang i.
22 कऊँकि यो बदला लणे रे एड़े दिन ऊणे, जिना रे लिखी रिया सारिया गल्ला पुरिया ऊई जाणिया।
Pwe i ansaun depuk, pwe karos, me intingidier, en pwaida.
23 तिना दिना रे जो गर्भवती और दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी, तिना खे हाय! हाय! कऊँकि देशो रे बड़ा क्ल़ेश और लोका पाँदे बड़ा प्रकोप ऊणा।
Suedi ong me lisean o me kadidi seri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan sap et o ongiong ong aramas pukat.
24 सेयो तलवारा रे ग्रा ऊई जाणे और बऊत सारे देशो रे लोका बीचे बन्दुए ऊई की पऊँछाए जाणे और जदुओ तक दुजिया जातिया रा बखत पूरा नि ऊई जाणा, तदुओ तक यरूशलेम दुजिया जातिया साथे केसेया जाणा।
O re pan kame kila kodlas, o salilang wei karos, o Ierusalem pan tiak pasang ren men liki kan, lao ansau en men liki kan, pan lel.
25 “सूरज, चाँद और तारेया रे चिह्न् दिखणे और तरतिया पाँदे देशो-देशो रे जातिया रे लोका खे संकट ऊणा, कऊँकि सेयो समुद्रो रे गिड़ने और लईरा री छेड़ा ते कबराई जाणे
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o saunipong, o usu kan, o aramas nan sappa pan masak o pan pingidar, o madau o iluk kan pan angiang ngil laudeda;
26 और डरो रे मारे और दुनिया रे आऊणे वाल़ी घटणा री बाट देखदे-देखदे लोका रे जानी पाँदे जान नि रणी, कऊँकि सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
O aramas akan pan okila ar masak o auiaui me pan wiaui nan sappa; pwe kel en lang akan pan mokideda.
27 तेबे तिना माणूं रा पुत्र सामर्थ और बड़ी महिमा साथे बादल़ो पाँदिए आऊँदा ऊआ देखणा।
Irail ap pan kilangada Nain aramas a kodido ni dapok ki roson o lingan kaualap.
28 जेबे यो गल्ला ऊणे लगो, तेबे सीदे ऊई की आपणा सिर ऊबे चकणा, कऊँकि तुसा रा छुटकारा नेड़े ऊणा।”
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap sarada o kasinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 यीशुए तिना खे एक उदारण बी बोलेया, “दाऊगल़े रे डाल़ो खे और सबी डाल़ा खे बी देखो।
A kotin masani karaseras eu ong irail: Kilang tuka pik o tuka karos!
30 जिंयाँ ई तिना रे पलँगूर निकल़ोए, तेबे तुसे देखी की आपू ई जाणी लओए कि तऊँदी नेड़े ए।
Ni omail kilang me irail wiliada, komail kin asaki, me rak o me korendor.
31 ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊआ देखो, तेबे जाणी लो कि परमेशरो रा राज्य नेड़े ए।
Iduen komail, komail lao kilang mepukat lao wiaui, komail asaki, me wein Kot korendor.
32 आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
Melel I indai ong komail, di wet sota pan imwila mon mepukat karos pan pwaida.
33 सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।
Lan o sappa pan sorela, a ai masan akan sota pan poula.
34 इजी री खातर सावधान रओ, एड़ा नि ओ कि तुसा रे मन, खुमार, मतवाल़ापण और एसा जिन्दगिया री चिन्ता ते सुस्त ऊई जाओ और सेयो दिन तुसा पाँदे फंदे जेड़ा अचाणक आयी जाओ।
Komail ari kalaka pein komail, pwe mongiong omail de toutouki kaped en manga, o kamom sakau, o ngongongki maur et, o ran o ap madang lel dong komail.
35 “कऊँकि से सारी तरतिया पाँदे और सब रणे वाल़ेया पाँदे ईंयां ई पड़ना।
Pwe likamata insar eu, a pan ko dong karos, me kin kakauson sappa.
36 इजी री खातर जागदे रओ, हर बखत प्रार्थना करदे रओ, ताकि तुसे इना सबी आऊणे वाल़िया घटणा ते बचणे, और माणूं रे पुत्रो सामणे खड़े ऊणे जोगे बणो।”
Komail ari masamasan o poden kapakap, pwe komail en war ong en piti sang mepukat karos, me pan wiaui, o en pat ong Nain aramas.
37 यीशु दिने मन्दरो रे उपदेश करो थे और राती बारे जाई की जैतून नाओं रे पाह्ड़ो पाँदे रओ थे
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pong a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 और प्यागा तड़के सब लोक तिना री सुणने खे मन्दरो रे तिना गे आया करो थे।
O aramas karos sangkonai pokon dong i nan im en kaudok o, pwen rong i.

< लूका 21 >