< लूका 17 >

1 तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “एड़ा ऊई नि सकदा कि ठोकरा नि लगो, पर हाय! तेस मांणूए खे, जेसरी बजअ ते सेयो आओईया।
Dijo después a los discípulos: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
2 जो इना छोटेया बीचा ते केसी एकी खे बी ठोकर देओगा, तेसखे तो ये पला ऊँदा कि तेसरे गल़े रे चाक्किया रा एक पूड़ लटकाई देओ और समुद्रो रे सेटी देओ।
Mejor le sería, si una piedra de molino de asno le fuera puesta al cuello, y fuese echado en la mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.
3 चौकस रओ, जे तेरा विश्वासी पाई अपराध करो, तो तेसखे समजेया और जे से पछताओ, तो तेसखे माफ कर।
Mirád por vosotros. Si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4 जे एकी दिनो रे से तेरे खलाफ सात बार अपराध करो और सातो बार तांगे फेर आयी की बोलो कि आऊँ पछताऊँआ, तो तेसखे माफ कर।”
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo: Pésame: perdónale.
5 तेबे प्रेरिते यीशुए खे बोलेया, “आसा रा विश्वास बढ़ा।”
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6 यीशुए बोलेया, “जे तुसा खे अऊरिया रे दाणे रे बराबर बी विश्वास ऊँदा, तो एस करयूँओ रे डाल़ो खे बोलदे कि जड़ा ते पट्ठी की समुद्रो रे लगी जा, तो से तुसा री मानी लंदा।
Y el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en la mar, y os obedecería.
7 “तुसा बीचा ते एड़ा कूणे कि जेसरा दास अल़ बाओ या पेडा खे चराओआ और जेबे से डोरूआ ते आओ, तेबे तेसखे बोलो, ‘फटाफट आओ और रोटी खाणे बैठी जा?’
¿Mas cuál de vosotros tiene un siervo que ara, o apacienta ganado, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?
8 और ये नि बोलो कि माखे रोटी बणा, और जदुओ तक आऊँ खाऊँ, तदुओ तक लक बानी की मेरी सेवा कर, तिजी ते बाद तैं बी खाई-पी लणा।
¿No le dice antes: Adereza que cene yo, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto come tú y bebe?
9 क्या तेस, तेस दासो रा एहसान मानणा कि तिने सेयो ई काम कित्ते, जेसरी तिने आज्ञा दित्ती थी।
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10 ईंयां ई तुसे बी, जेबे तिना सबी कामा खे करी चुकोगे, जिना खे करने री आज्ञा तुसा खे देई राखी थी, तो बोलो, ‘आसे नक्कमे दास ए; कऊँकि जो आसा करना चाईयो था, बस सेई करी राखेया।’”
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decíd: Siervos inútiles somos; porque lo que debíamos de hacer, hicimos.
11 और तेबे एड़ा ऊआ कि यीशु और तिना रे चेले यरूशलेमो खे जांदे ऊए सामरिया और गलीलो प्रदेशो रिये जाणे लगी रे थे।
Y aconteció que yendo él a Jerusalem, pasaba por medio de Samaria, y de Galilea.
12 तेबे केसी गांव रे जांदे ऊए तिना खे दस कोढ़ी मिले।
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos;
13 तेबे तिने दूर खड़ी की जोरे की आक्का पाई की बोलेया, “ओ यीशु! ओ स्वामी! आसा पाँदे दया कर।”
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14 यीशुए तिना खे देखी की बोलेया, “यरूशलेमो रे मन्दरो रे जाओ और आपू खे पुरोईतो गे बताओ।” सेयो जांदे-जांदे ई ठीक ऊईगे।
Y como él los vio, les dijo: Id, mostráos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15 तेबे तिना बीचा ते एक ये देखी की कि आऊँ ठीक ऊईगा, जोरे-जोरे साथे परमेशरो री तारीफ करदा ऊआ वापस यीशुए गे आया
Y el uno de ellos, como se vio que era limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz.
16 और यीशुए रे पैरा पाँदे मुंओ रे पारे पड़ी की तिना रा धन्यवाद करने लगेया और से सामरी था।
Y se derribó sobre su rostro a sus pies, haciéndole gracias; y éste era Samaritano.
17 तेबे यीशुए बोलेया, “क्या दस के दस मांणू ठीक नि ऊए, तेबे सेयो नौ मांणू केयी ए?
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve, dónde están?
18 क्या एस परदेशिया खे छाडी की ओर कोई नि निकल़ेया, जो परमेशरो री तारीफ करो?”
¿No fue hallado quien volviese, y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
19 तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “उठी की चली जा, तेरे विश्वासे तूँ बचाईता।”
Y le dijo: Levántate, vete: tu fe te ha sanado.
20 जेबे फरीसिये यीशुए ते पूछेया कि परमेशरो रा राज्य कदी आऊणा? तेबे तिने जवाब दित्तेया, “परमेशरो रा राज्य प्रगट रूपो रे नि आऊँदा
Y preguntado de los Fariseos, cuando había de venir el reino de Dios, les respondió, y dijo: El reino de Dios no vendrá manifiesto;
21 और लोका एड़ा नि बोलणा कि देखो, एती ए या तेती ए, कऊँकि परमेशरो रा राज्य तुसा बीचे ए।”
Ni dirán: Héle aquí, o héle allí; porque, he aquí, el reino de Dios dentro de vosotros está.
22 तेबे तिने चेलेया खे बोलेया, “सेयो दिन आऊणे, जेबे तुसा माणूं रे पुत्रो रे दिना बीचा ते एकी दिनो खे देखणा चाणा और देखी नि सकणा।
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 लोका तुसा खे बोलणा, ‘देखो, मसीह एती ए!’ या ‘देखो, मसीह तेती ए!’ पर तुसे चली नि जाणा और ना ई तिना पीछे जाणा।
Y os dirán: Héle aquí, o héle allí. No vayáis tras ellos, ni los sigáis.
24 कऊँकि जिंयाँ बिजल़ी सर्गो री एकी तरफा ते निकल़ी की सर्गो री दूजी तरफा खे चमकोई, तिंयाँ ई आँऊ माणूं रा पुत्र बी आपणे दिनो रे प्रगट ऊणा।
Porque como el relámpago relampagueando desde una parte que está debajo del cielo, resplandece hasta la otra que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25 पर पईले जरूरी ए कि तेसखे दु: ख ओ और एस जुगो रे लोक तेसखे तुच्छ ठराओ।
Mas primero es menester que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26 जेड़ा नूहो रे दिनो रे ऊआ था, तेड़ा ई मां माणूं रे पुत्रो रे दिनो रे बी ऊणा।
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre:
27 जेस दिनो तक नूह जाह्जो रे नि चढ़ेया, तेस दिनो तक लोक खाओ-पियो थे और तिना रे ब्या-शादिया ओ थिया, तेबे जल-प्रलय आयी की सेयो सब नाश कित्ते।
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.
28 तिंयाँ ई जेड़ा लूतो रे दिना रे ऊआ था कि लोक खाओ-पियो और लेण-देण करो थे, डाल़ लगाओ थे और कअर बणाओ थे।
Asimismo también como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 पर जेस दिने लूत सदोमो ते निकल़ेया, तेस दिने आग और गन्धक सर्गो ते बरसी और तेते नगरो रे सब लोक नाश करी ते।
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos:
30 “मां माणूं रे पुत्रो रे प्रगट ऊणे रे दिनो रे बी एड़ा ई ऊणा।
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
31 तेस दिने जो छतो पाँदे ओ और तेसरा समान कअरे ओ, से तेस लणे खे नि उतरो और तिंयाँ ई जो डोरूआ रे ओ, सेयो पीछे नि आटो।
En aquel día, el que estuviere en el tejado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32 लूतो री लाड़िया खे याद राखो कि जो तेसा साथे उआ!
Acordáos de la mujer de Lot.
33 जो कोई आपणा प्राण बचाओआ, तेस से खोणा और जो कोई तेसखे खोओआ, तेस अनन्त जिन्दगी पाणी।
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.
34 आऊँ तुसा खे बोलूँआ, कि तेस राती दो लोक आपणे माँजे पाँदे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
Os digo, que en aquella noche estarán dos hombres en una cama: el uno será tomado, y el otro será dejado.
35 दो जवाणसा साथे-साथे चाक्की पिशणे लगी रिया ऊणिया, एक लयी लणी और दूजी छाडी देणी।
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra será dejada.
36 दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।”
Dos hombres estarán en el campo: el uno será tomado, y el otro será dejado.
37 ये सुणी की चेलेया यीशुए ते पूछेया, “ओ प्रभु! ये केयी ऊणा?” तिने तिना खे बोलेया, “जेती लोथ ऊणी, तेथी इल्ला कट्ठिया ऊणिया।”
Y respondiéndole, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

< लूका 17 >