< लूका 17 >

1 तेबे यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “एड़ा ऊई नि सकदा कि ठोकरा नि लगो, पर हाय! तेस मांणूए खे, जेसरी बजअ ते सेयो आओईया।
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 जो इना छोटेया बीचा ते केसी एकी खे बी ठोकर देओगा, तेसखे तो ये पला ऊँदा कि तेसरे गल़े रे चाक्किया रा एक पूड़ लटकाई देओ और समुद्रो रे सेटी देओ।
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 चौकस रओ, जे तेरा विश्वासी पाई अपराध करो, तो तेसखे समजेया और जे से पछताओ, तो तेसखे माफ कर।
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 जे एकी दिनो रे से तेरे खलाफ सात बार अपराध करो और सातो बार तांगे फेर आयी की बोलो कि आऊँ पछताऊँआ, तो तेसखे माफ कर।”
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 तेबे प्रेरिते यीशुए खे बोलेया, “आसा रा विश्वास बढ़ा।”
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 यीशुए बोलेया, “जे तुसा खे अऊरिया रे दाणे रे बराबर बी विश्वास ऊँदा, तो एस करयूँओ रे डाल़ो खे बोलदे कि जड़ा ते पट्ठी की समुद्रो रे लगी जा, तो से तुसा री मानी लंदा।
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 “तुसा बीचा ते एड़ा कूणे कि जेसरा दास अल़ बाओ या पेडा खे चराओआ और जेबे से डोरूआ ते आओ, तेबे तेसखे बोलो, ‘फटाफट आओ और रोटी खाणे बैठी जा?’
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 और ये नि बोलो कि माखे रोटी बणा, और जदुओ तक आऊँ खाऊँ, तदुओ तक लक बानी की मेरी सेवा कर, तिजी ते बाद तैं बी खाई-पी लणा।
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 क्या तेस, तेस दासो रा एहसान मानणा कि तिने सेयो ई काम कित्ते, जेसरी तिने आज्ञा दित्ती थी।
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 ईंयां ई तुसे बी, जेबे तिना सबी कामा खे करी चुकोगे, जिना खे करने री आज्ञा तुसा खे देई राखी थी, तो बोलो, ‘आसे नक्कमे दास ए; कऊँकि जो आसा करना चाईयो था, बस सेई करी राखेया।’”
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 और तेबे एड़ा ऊआ कि यीशु और तिना रे चेले यरूशलेमो खे जांदे ऊए सामरिया और गलीलो प्रदेशो रिये जाणे लगी रे थे।
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 तेबे केसी गांव रे जांदे ऊए तिना खे दस कोढ़ी मिले।
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 तेबे तिने दूर खड़ी की जोरे की आक्का पाई की बोलेया, “ओ यीशु! ओ स्वामी! आसा पाँदे दया कर।”
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 यीशुए तिना खे देखी की बोलेया, “यरूशलेमो रे मन्दरो रे जाओ और आपू खे पुरोईतो गे बताओ।” सेयो जांदे-जांदे ई ठीक ऊईगे।
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 तेबे तिना बीचा ते एक ये देखी की कि आऊँ ठीक ऊईगा, जोरे-जोरे साथे परमेशरो री तारीफ करदा ऊआ वापस यीशुए गे आया
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 और यीशुए रे पैरा पाँदे मुंओ रे पारे पड़ी की तिना रा धन्यवाद करने लगेया और से सामरी था।
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 तेबे यीशुए बोलेया, “क्या दस के दस मांणू ठीक नि ऊए, तेबे सेयो नौ मांणू केयी ए?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 क्या एस परदेशिया खे छाडी की ओर कोई नि निकल़ेया, जो परमेशरो री तारीफ करो?”
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “उठी की चली जा, तेरे विश्वासे तूँ बचाईता।”
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 जेबे फरीसिये यीशुए ते पूछेया कि परमेशरो रा राज्य कदी आऊणा? तेबे तिने जवाब दित्तेया, “परमेशरो रा राज्य प्रगट रूपो रे नि आऊँदा
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 और लोका एड़ा नि बोलणा कि देखो, एती ए या तेती ए, कऊँकि परमेशरो रा राज्य तुसा बीचे ए।”
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 तेबे तिने चेलेया खे बोलेया, “सेयो दिन आऊणे, जेबे तुसा माणूं रे पुत्रो रे दिना बीचा ते एकी दिनो खे देखणा चाणा और देखी नि सकणा।
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 लोका तुसा खे बोलणा, ‘देखो, मसीह एती ए!’ या ‘देखो, मसीह तेती ए!’ पर तुसे चली नि जाणा और ना ई तिना पीछे जाणा।
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 कऊँकि जिंयाँ बिजल़ी सर्गो री एकी तरफा ते निकल़ी की सर्गो री दूजी तरफा खे चमकोई, तिंयाँ ई आँऊ माणूं रा पुत्र बी आपणे दिनो रे प्रगट ऊणा।
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 पर पईले जरूरी ए कि तेसखे दु: ख ओ और एस जुगो रे लोक तेसखे तुच्छ ठराओ।
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 जेड़ा नूहो रे दिनो रे ऊआ था, तेड़ा ई मां माणूं रे पुत्रो रे दिनो रे बी ऊणा।
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 जेस दिनो तक नूह जाह्जो रे नि चढ़ेया, तेस दिनो तक लोक खाओ-पियो थे और तिना रे ब्या-शादिया ओ थिया, तेबे जल-प्रलय आयी की सेयो सब नाश कित्ते।
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 तिंयाँ ई जेड़ा लूतो रे दिना रे ऊआ था कि लोक खाओ-पियो और लेण-देण करो थे, डाल़ लगाओ थे और कअर बणाओ थे।
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 पर जेस दिने लूत सदोमो ते निकल़ेया, तेस दिने आग और गन्धक सर्गो ते बरसी और तेते नगरो रे सब लोक नाश करी ते।
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 “मां माणूं रे पुत्रो रे प्रगट ऊणे रे दिनो रे बी एड़ा ई ऊणा।
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 तेस दिने जो छतो पाँदे ओ और तेसरा समान कअरे ओ, से तेस लणे खे नि उतरो और तिंयाँ ई जो डोरूआ रे ओ, सेयो पीछे नि आटो।
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 लूतो री लाड़िया खे याद राखो कि जो तेसा साथे उआ!
Opominjite se žene Lotove.
33 जो कोई आपणा प्राण बचाओआ, तेस से खोणा और जो कोई तेसखे खोओआ, तेस अनन्त जिन्दगी पाणी।
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 आऊँ तुसा खे बोलूँआ, कि तेस राती दो लोक आपणे माँजे पाँदे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 दो जवाणसा साथे-साथे चाक्की पिशणे लगी रिया ऊणिया, एक लयी लणी और दूजी छाडी देणी।
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
36 दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।”
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 ये सुणी की चेलेया यीशुए ते पूछेया, “ओ प्रभु! ये केयी ऊणा?” तिने तिना खे बोलेया, “जेती लोथ ऊणी, तेथी इल्ला कट्ठिया ऊणिया।”
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< लूका 17 >