< यूहन्ना 11 >

1 मरियम और तेसा री बईण मार्था रे गांव बैतनिय्याहो रे लाजर नाओं रा एक मांणू बमार था।
বৈথনিয়া গাৱঁৰ লাজাৰ নামৰ এজন ব্যক্তিৰ অসুখ হৈ আছিল। মৰিয়ম আৰু তাইৰ বায়েক মাৰ্থাও সেই গাৱঁতে থাকে।
2 ये सेई मरियम थी, जेसे यीशुए रे पैरा पाँदे इत्र मल़ी की आपणे बाल़ो साथे टूसे थे। एसा रा ई पाई लाजर बमार था।
এওঁ সেই জনী মৰিয়ম, যি গৰাকীয়ে পাছত প্রভুৰ ওপৰত বহুমূল্য সুগন্ধি তেল ঢালি নিজৰ চুলিৰে প্রভুৰ চৰণ মচি মচি সানি দিছিল। তেওঁৰে ভায়েক এই লাজাৰ অসুস্থ আছিল।
3 तेबे तेसा री बईणे तिना खे संदेशा पेजेया, “ओ प्रभु! देख, जेस साथे तुसे प्यार राखोए, से बमार ऊई रा।”
সেয়ে লাজাৰৰ বায়েক ভনীয়েক দুজনীয়ে যীচুলৈ এই কথা কৈ পঠিয়ালে, “প্ৰভু, চাওকহি, আপুনি যাক প্ৰেম কৰে, তেওঁ নৰিয়াত পৰি আছে।”
4 ये सुणी की यीशुए बोलेया, “ये बमारी मरने जोगी निए, बल्कि परमेशरो री महिमा खे ए, ताकि तेसरी बजअ ते परमेशरो रे पुत्रो री महिमा ओ।”
যীচুৱে এই কথা শুনি ক’লে, “এই অসুখ তেওঁৰ মৃত্যুৰ কাৰণে হোৱা নাই, কিন্তু ঈশ্বৰৰ গৌৰৱৰ কাৰণেই হৈছে, যেন তাৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ পুত্র মহিমান্বিত হয়।”
5 यीशु मार्था और तेसा री बईण और तिना रे पाई लाजरो खे प्यार करो थे।
মাৰ্থা, তেওঁৰ ভনীয়েক আৰু লাজাৰক যীচুৱে প্ৰেম কৰিছিল।
6 तो जेबे तिने सुणेया कि से बमार ए, तेबे जेती सेयो थे, तेती दो दिन ओर रूकी गे।
তেওঁ যেতিয়া শুনিলে যে লাজাৰ অসুস্থ, তেতিয়া তেওঁ যি ঠাইত আছিল তাতে পুনৰ দুদিন থাকিল।
7 तेबे दो दिनो ते बाद तिने आपणे चेलेया खे बोलेया, “आओ, आसे फेर यहूदिया प्रदेशो खे चलूँए।”
তাৰ পাছতহে তেওঁ শিষ্য সকলক ক’লে, “ব’লা, আমি পুণৰ যিহুদীয়ালৈ যাওঁ।”
8 चेलेया तिना खे बोलेया, “ओ गुरू! एबु तो यहूदी अगुवे तुसा पाँदे पत्थराव करना चाओ थे और क्या तुसे फेर बी तेथी जाणा चाओए।”
শিষ্য সকলে তেওঁক ক’লে, “ৰব্বি, এই কিছুদিনৰ আগেয়ে ইহুদী সকলে আপোনাক শিল দলিয়াই মাৰিবলৈ বিচাৰিছিল; আকৌ তালৈকে যায় নে?”
9 यीशुए बोलेया, “क्या दिनो रे बारा कंटे नि ऊँदे? जे कोई दिने चलो तो कोई ठोकर नि खांदा कऊँकि से एसा दुनिया रा प्रयासा देखोआ।
যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “দিনটোত বাৰ ঘণ্টা পোহৰ হৈ নাথাকে জানো? কোনোৱে যদি দিনত ফুৰে, তেনেহলে তেওঁ উজুটি নাখায়; কিয়নো তেওঁ এই জগতৰ পোহৰ দেখে।
10 पर जे कोई राथियो खे चलोआ, तो से ठोकर खाओआ, कऊँकि तेसरे प्रयासा निए।”
১০কিন্তু কোনোৱে যদি ৰাতি ফুৰে, তেনেহলে তেওঁ উজুটি খায়; কিয়নো পোহৰ তেওঁৰ মাজত নাই।”
11 तिने यो गल्ला बोलिया और इजी ते बाद तिना खे बोलणे लगे, “आसा रा दोस्त लाजर सयी गा रा, पर आऊँ तेसखे जगाणे चली रा।”
১১এই কথা কোৱাৰ পাছত তেওঁ শিষ্য সকলক ক’লে, “আমাৰ বন্ধু লাজাৰ টোপনি গৈছে; তেওঁক টোপনিৰ পৰা জগাবলৈ মই যাওঁ।”
12 तेबे चेलेया तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! जे से सयी रा तो से बची जाणा।”
১২তাতে শিষ্য সকলে তেওঁক ক’লে, “প্ৰভু, তেওঁ যদি টোপনি গৈছে, তেনেহলে ভাল হৈ যাব।”
13 यीशुए तो तेसरी मौता रे बारे रे बोलेया था, पर सेयो समजे कि तिने तेसरी नींजा ते सऊणे रे बारे रे बोलेया।
১৩যীচুৱে লাজাৰৰ মৃত্যুৰ বিষয়ে কৈছিল, কিন্তু শিষ্য সকলে ভাৱিলে যে যীচুৱে স্বাভাৱিক টোপনিত জিৰণি লোৱাৰ কথা কৈছে।
14 तेबे यीशुए तिना खे साफ बोली ता, “लाजर मरी गा रा
১৪যীচুৱে তেতিয়া স্পষ্টকৈ তেওঁলোকক ক’লে, “লাজাৰ মৰিল।
15 और आँऊ तुसा री बजअ ते खुश ए कि आऊँ तेती नि था, ताकि तुसे विश्वास करो, पर एबे आओ आसे तेसगे चलूँए।”
১৫তোমালোকৰ বাবে মই আনন্দিত হৈছোঁ যে মই তাত নাছিলো; কাৰণ তোমালোকে যেন বিশ্বাস কৰিব পাৰা। আহা, আমি তেওঁৰ ওচৰলৈ যাওঁ।”
16 तेबे थोमे, जेसखे दिदुमुस बोलो थे, तिने आपणे साथले चेलेया खे बोलेया, “आओ, आसे बी तेस साथे मरने खे चलूँए।”
১৬তেতিয়া থোমা, যি জনক দিদুমো বোলা হয়, তেওঁ লগৰ শিষ্য সকলক ক’লে, “ব’লা, আমিও যাওঁ, আমিও যীচুৰ লগতে মৰিব পাৰিম।”
17 तेबे यीशुए खे बैतनिय्याह गांव रे आयी की पता चलेया कि लाजरो खे कब्रा रे राखे रे चार दिन ऊईगे रे।
১৭যীচুৱে আহি শুনিব পাৰিলে যে লাজাৰক মৈদাম দিয়া চাৰি দিন হ’ল।
18 बैतनिय्याह, यरूशलेमो ते नेड़े कोई तीन किलोमीटर था।
১৮বৈথনিয়া যিৰূচালেমৰ ওচৰতে, প্রায় দুই মাইলমানৰ দূৰত্ব;
19 बऊत सारे यहूदी मरियम और मार्था रे गे तिना रे पाईए रे बुलावे खे आयी रे थे।
১৯ইহুদী সকলৰ অনেকেই মাৰ্থা আৰু মৰিয়মক ভায়েকৰ কাৰণে সান্ত্বনা দিবলৈ আহি আছিল।
20 जेबे मार्थे यीशुए रे आऊणे रा समाचार सुणेया, तेबे से तिना खे मिलणे गयी, पर मरियम कअरे ई बैठी री रई।
২০এনেতে মাৰ্থাই যেতিয়া যীচু অাহিছে বুলি শুনিলে, তেতিয়া তেওঁৰ লগত দেখা কৰিবলৈ গ’ল; কিন্তু মৰিয়ম তেতিয়াও ঘৰতে বহি আছিল।
21 मार्थे यीशुए खे बोलेया, “ओ प्रभु! जे तुसे एती ऊँदे, तो मेरा पाई कदी नि मरदा
২১মাৰ্থাই যীচুক ক’লে, “হে প্ৰভু, আপুনি ইয়াত থকা হ’লে, মোৰ ভাই নমৰিলহেঁতেন;
22 और एबे बी आऊँ जाणूंई कि जो कुछ तुसा परमेशरो ते मांगणा, से तुसा खे मिलणा।”
২২কিন্তু এতিয়াও মই জানো যে, ঈশ্বৰৰ আগত আপুনি যিহকে যাচনা কৰিব, ঈশ্বৰে আপোনাক তাকে দিব।”
23 यीशुए तेसा खे बोलेया, “तेरा पाई जिऊँदा ऊई जाणा।”
২৩যীচুৱে তেওঁক ক’লে, “তোমাৰ ভায়েৰা পুনৰায় উঠিব।”
24 मार्थे तिना खे बोलेया, “आऊँ जाणूंई कि आखरी दिना रे दुबारा जिऊँदा ऊणा रे बखते से फेर जी उठणा।”
২৪মাৰ্থাই তেওঁক ক’লে, “মই জানো, শেষৰ দিনা পুনৰুত্থানৰ কালত সি পুণৰায় উঠিব।”
25 यीशुए तेसा खे बोलेया, “दुबारा जिऊँदा ऊणा और जीवन आऊँ ईए, जे कोई मां पाँदे विश्वास करोआ, से जे मरी बी जाओ, तेबे बी जिऊणा।
২৫যীচুৱে মার্থাক ক’লে, “ময়েই পুনৰুত্থান আৰু জীৱনো; যি কোনোৱে মোক বিশ্বাস কৰে, তেওঁ মৰিলেও জীয়াই থাকিব;
26 और जो कोई जिओआ और मां पाँदे विश्वास करोआ, से अनन्तकालो तक नि मरना। क्या तूँ एसा गल्ला पाँदे विश्वास करेई?” (aiōn g165)
২৬আৰু যি কোনোৱে জীয়াই থাকি মোত বিশ্বাস কৰে, তেওঁ কোনো কালে নমৰিব। তুমি কি এই কথা বিশ্বাস কৰা নে?” (aiōn g165)
27 तेसे तिना खे बोलेया, “आ, ओ प्रभु, आऊँ विश्वास करी चुकी री कि परमेशरो रा पुत्र मसीह, जो दुनिया रे आऊणे वाल़ा था, सेयो तुसेई ये।”
২৭তেওঁ ক’লে, “হয় প্ৰভু; মই বিশ্বাস কৰিছোঁ যে জগতলৈ যি জন আহিব লগা আছে, আপুনিয়েই সেই অভিষিক্ত জন, ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ; খ্ৰীষ্ট।”
28 ये बोली की से चली गी और आपणी बईण मरियमा खे चोरिए जे बुलाई की बोलेया, “गुरू एथी ई ये और ताखे बुलाणे लगी रा।”
২৮এই কথা কৈ, মার্থা তাৰ পৰা আতৰি গ’ল আৰু ভনীয়েক মৰিয়মক গুপুতে মাতি ক’লে, “গুৰু আহিল, আৰু তোমাক মাতিছে।”
29 ये सुणदे ई से फटाफट उठी की तिना गे आयी।
২৯মৰিয়মে তাকে শুনি ততাতৈয়াকৈ উঠি তেওঁৰ ওচৰলৈ গ’ল।
30 यीशु एबुए तक गांव रे नि पऊँछी रे थे, बल्कि तेथी थे, जेती मार्था तिना खे मिली थी।
৩০যীচুৱে তেতিয়াও গাঁৱৰ মাজত প্রৱেশ কৰা নাছিল। মাৰ্থাই যি ঠাইত তেওঁৰ লগত দেখা কৰিবলৈ আহিছিল, তেওঁ সেই ঠাইতে আছিল।
31 तेबे जो यहूदी तेसा साथे कअरे थे और तेसा खे शान्ति देणे लगी रे थे। ये देखी की कि मरियम फटाफट उठी की बारे चली गी री, सेयो समजे कि से कब्रा पाँदे रोणे जाई री, तेसा पीछे चली गे।
৩১যি ইহুদী সকল মৰিয়মৰ সৈতে ঘৰত আছিল আৰু তেওঁক সান্ত্বনা দি আছিল, তেওঁলোকে মৰিয়মক বেগাই উঠি বাহিৰলৈ যোৱা দেখি, তেওঁৰ পাছে পাছে আহিল। তেওঁলোকে ভাৱিলে যে মৰিয়মে মৈদামৰ ওচৰত কান্দিবলৈ গৈছে।
32 जेबे मरियम तेती पऊँछी, जेती यीशु थे, तो तिना खे देखी की तिना रे पैरा पाँदे पड़ी की और बोलणे लगी, “ओ प्रभु! जे तुसे एती उँदे, तो मेरा पाई कदी नि मरदा।”
৩২যি ঠাইত যীচু আছিল, মৰিয়মে সেই ঠাই পাই, তেওঁৰ চৰণত পৰি ক’লে, “হে প্ৰভু, আপুনি ইয়াত থকা হ’লে, মোৰ ভাই নমৰিলেহেঁতেন।”
33 जेबे यीशुए तेसा खे और तिना यहूदिया खे, जो तेसा साथे आए थे, रोंदे ऊए देखेया, तो आत्मा रे बऊत उदास और बेचैन ऊईगा
৩৩যীচুৱে যেতিয়া দেখিলে যে মৰিয়মে কান্দিছে আৰু তেওঁৰ লগত অহা ইহুদী সকলেও কান্দিছে, তেতিয়া তেওঁ আত্মাত যন্ত্ৰণা পালে আৰু গভীৰ ভাবে উদ্বিগ্ন হৈ পৰিল।
34 और तिने बोलेया, “तुसे तेसरा शरीर केयी दबाई राखेया?” तिने तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! चली की देखी लो।”
৩৪তেওঁ ক’লে, “তোমালোকে তেওঁক ক’ত ৰাখিছা?” তেওঁলোকে ক’লে, “প্ৰভু, আহি চাওকহি।”
35 यीशुए री आखी रे पाणी आईगा।
৩৫যীচুৱে ক্ৰন্দন কৰিলে।
36 तेबे यहूदिये बोलेया, “देखो, ये तेसखे कितणा प्यार करो था।”
৩৬ইহুদী সকলে ক’লে, “চোৱা, তেওঁ লাজাৰক কিমান যে প্ৰেম কৰিছিল!”
37 पर तिना बीचा ते बऊत जणेया बोलेया, “क्या ये, जिने अन्दे री आखी ठीक कित्तिया, ये पनि करी सकेया कि तेसखे मरने ते बचाई देओ?”
৩৭কিন্তু তেওঁলোকৰ কোনো কোনোৱে ক’লে, “যি জনে এজন অন্ধৰ চকু মুকলি কৰিলে, তেওঁ এই মানুহ জনৰো মৃত্যু নহবলৈ এনে একো কৰিব নোৱাৰিলেহেঁতেন নে?”
38 यीशु मनो रे उदास ऊई की कब्रा पाँदे आए, से एक गुफा थी और एक पात्थर तेते पाँदे राखी राखेया था।
৩৮তেতিয়া যীচুৱে পুনৰ নিজে অন্তৰত যন্ত্ৰণা পালে, আৰু মৈদামৰ ওচৰলৈ গ’ল। সেই মৈদাম এটা গুহা আছিল। গুহাৰ মুখত এচটা শিল পাতি থোৱা আছিল।
39 यीशुए बोलेया, “पात्थरो खे टाओ।” तेस मरे री बईण मार्था तिना खे बोलणे लगी, “ओ प्रभु! तेसते तो एबे बास आओए, कऊँकि तेसखे मरे रे चार दिन ऊईगे रे।”
৩৯যীচুৱে ক’লে, “শিলচটা গুচাই দিয়া।” মৃত লাজাৰৰ বায়েক মাৰ্থাই যীচুক ক’লে, “প্ৰভু, এতিয়া শৰীৰ পচি দুৰ্গন্ধ হৈছে; কিয়নো সি মৰাৰ আজি চাৰি দিন হ’ল।”
40 यीशुए तेसा खे बोलेया, “क्या मैं ताखे नि बोली राखेया था कि जे तूँ विश्वास करेगी, तो परमेशरो री महिमा खे देखेगी।”
৪০যীচুৱে তেওঁক ক’লে, “মই জানো তোমাক কোৱা নাছিলো, যদি বিশ্বাস কৰা, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ মহিমা দেখিবলৈ পাবা?”
41 तेबे तिने से पात्थर टाया, तेबे यीशुए आखी चकी की बोलेया, “ओ पिता आऊँ तेरा धन्यवाद करूँआ कि तैं मेरी प्रार्थना सुणी ली री
৪১তেতিয়া লোক সকলে শিলচটা আতৰাই দিলে। যীচুৱে ওপৰলৈ চকু তুলি ক’লে, “হে পিতৃ, তুমি মোৰ কথা শুনাৰ কাৰণে মই তোমাক ধন্যবাদ দিওঁ।
42 और आऊँ जाणूं था कि तूँ मेरी सदा सुणेया, पर जो पीड़ नेड़े-तेड़े खड़ी री, तिना री बजअ ते मैं बोलेया, ताकि सेयो विश्वास करो कि तैं आऊँ पेजी राखेया।”
৪২মই জানো, তুমি সকলো সময়তে মোৰ কথা শুনি থাকা। কিন্তু মোৰ চাৰিওফালে থিয় হৈ থকা লোক সকলৰ কাৰণে মই এই কথা কৈছোঁ, তেওঁলোকে যেন বিশ্বাস কৰে যে তুমি মোক পঠাইছা।”
43 ये बोली की तिने जोरे की बोलेया, “ओ लाजर, कब्रा ते बारे निकल़ी की आईजा।”
৪৩ইয়াকে কৈ, তেওঁ ডাঙৰ মাতেৰে ক’লে, “লাজাৰ বাহিৰলৈ ওলাই আহা!”
44 जो मरी गा था, से कफनो ते आथ पैर बानेया रा निकल़ी गा और तेसरा मूँ टाल्ले की लपेटे रा था, यीशुए बोलेया, “एसखे खोली की जाणे देओ।”
৪৪তেতিয়াই মৃত লাজাৰ সেই মৈদামৰ পৰা বাহিৰ ওলাই আহিল। তেওঁৰ হাত-ভৰি মৈদামৰ কাপোৰেৰে মেৰিয়াই বন্ধা আছিল আৰু তেওঁৰ মুখ এখন গামোচাৰে বন্ধা আছিল। যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “বান্ধ খুলি দিয়া আৰু তেওঁক যাবলৈ দিয়া।”
45 तेबे जो यहूदी मरियमा गे आयी रे थे और जेबे तिना रा ये काम देखेया, तेबे तिना बीचा ते कई जणेया तिना पाँदे विश्वास कित्तेया।
৪৫মৰিয়মৰ ওচৰলৈ যি সকল ইহুদী লোক আহিছিল, সেই লোক সকলৰ মাজৰ অনেকে যীচুৱে যি কৰিলে তাকে দেখি তেওঁক বিশ্বাস কৰিলে।
46 पर तिना बीचा ते कई जणे फरीसिया गे जाई की यीशुए रे कामो रा समाचार दित्तेया।
৪৬কিন্তু তেওঁলোকৰ কিছুমানে ফৰীচী সকলৰ ওচৰলৈ গৈ, যীচুৱে যি কৰিলে, সেই সকলোকে তেওঁলোকক জনালে।।
47 तेबे बड़े पुरोईत और फरीसिये बऊत बड़ी सभा रे लोका खे कट्ठे करी की बोलेया, “आसे क्या करूँए? ये मांणू तो बऊत चमत्कार दखाओआ।
৪৭তেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু ফৰীচী সকলে একেলগে পৰিষদক লগত লৈ মহাসভা পাতি ক’লে, “আমি এতিয়া কি কৰিম? এই মানুহে দেখোন অনেক আচৰিত চিনৰ কার্য কৰিছে;
48 जे आसे तेसखे ईंयां ई छाडी देऊँगे तो, सबी तेस पाँदे विश्वास करने लगी जाणा और रोमिया एती आयी की आसा री जगा और जाति दूँईं पाँदे अक्क करी लणा।”
৪৮তাক যদি আমি এইভাৱে এনেয়ে এৰি দিওঁ, তেনেহলে সকলো মানুহে তাক বিশ্বাস কৰিব। তেতিয়া ৰোম দেশীয় লোক সকলে আহি আমাৰ জাতি আৰু ঠাই উভয়কে অধিকাৰ কৰি ল’ব।”
49 सभा रे सदस्या बीचा ते कैफा नाओं रे एक मांणूए, जो तेस बखतो रा प्रदान पुरोईत था, तिना खे बोलेया, “तुसे कुछ नि जाणदे
৪৯কিন্তু তেওঁলোকৰ মাজত কায়াফা নামৰ এজন, যি জন সেই বছৰত মহা-পুৰোহিত হৈছিল, তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে একোকে নাজানা।
50 और ना ई ये सोचदे कि तुसा खे ये खरा ए कि आसा रे लोका री खातर एक मांणू मरो और सारी जातिया नाश नि ओ।”
৫০তোমালোকে ভাৱিও নোচোঁৱা যে, সকলোৰে লগত আমাৰ জাতিৰ বিনাশ হোৱাতকৈ, বৰং তোমালোকৰ পক্ষে সকলো লোকৰ কাৰণে এজন মানুহৰ মৃত্যু হোৱাই ভাল।”
51 ये गल्ल तिने आपणी तरफा ते नि बोली, बल्कि तेस बखतो रा प्रदान पुरोईत ऊणे री बजअ ते भविष्यबाणी कित्ती कि यीशु इस्राएलो रे लोका रिया तंईं मरना
৫১এই কথা কায়াফাই যে নিজৰ পৰা ক’লে এনে নহয়; কিন্তু সেই বছৰত মহা-পুৰোহিত হোৱা বাবে ভাববাণী স্বৰূপে ক’লে যে, সকলো জাতিৰ কাৰণে যীচুৱে মৃত্যুবৰণ কৰিব লাগিব।
52 और ना बस तेसा जातिया खे, बल्कि इजी खे बी कि परमेशरो री बिखरी री ल्वादा खे एक करी देओ।
৫২কিন্তু যীচুৱে যে কেৱল ইহুদী জাতিৰ কাৰণে মৃত্যুবৰণ কৰিব, তেনে নহয়; কিন্তু ঈশ্বৰৰ যি সকলো সন্তান চাৰিওফালে সিচঁৰতি হৈ আছে, সেই সকলোকে যেন একত্রিত কৰিব পাৰে, এই কাৰণে যীচুৱে মৃত্যুবৰণ কৰিব।
53 तेबे तेसी दिनो ते यहूदी अगुवे यीशुए खे मारने री तरकीब टोल़ने लगे।
৫৩সেইদিনা খনৰ পৰা তেওঁলোকে যীচুক বধ কৰিবলৈ ষড়যন্ত্র কৰিবলৈ ধৰিলে।
54 तेबेई तो यीशु तेस बखतो ते यहूदिया प्रदेशो रे खुल्लेआम नि कूमी सके, पर तेथा ते सुणसाण जगा रे नेड़ो रे एप्रैम नाओं रे देशो रे, एक नगरो खे चली गे और आपणे चेलेया साथे तेथी रणे लगे।
৫৪সেয়ে, যীচুৱে তেতিয়া প্রকাশ্যে ইহুদী সকলৰ মাজত চলা-ফুৰা বন্ধ কৰি দিলে। তেওঁ সেই ঠাইৰ পৰা মৰুপ্রান্তৰৰ ওচৰৰ দেশত থকা ইফ্ৰয়িম নামেৰে এখন নগৰলৈ গ’ল আৰু তাত তেওঁ শিষ্য সকলৰ সৈতে থাকিল।
55 तेबे यहूदिया रा फसह रा त्योआर नेड़े था और बऊत सारे लोक फसह ते पईले ई गांव ते यरूशलेमो खे गये कि आपणे आपू खे शुद्ध करिए।
৫৫ইহুদী সকলৰ নিস্তাৰ-পৰ্বৰ দিন ওচৰ চাপি আহিছিল আৰু দেশৰ বহুলোকে পর্বৰ আগেয়ে নিজকে শুচি কৰিবৰ কাৰণে যিৰূচালেমলৈ গ’ল।
56 तेबे सेयो यीशुए खे टोल़ने लगे और मन्दरो रे खड़े ऊई की आपू बीचे बोलणे लगे, “तुसे क्या सोचोए? क्या से त्योआरो रे नि आऊणा?”
৫৬তাত তেওঁলোকে যীচুক বিচাৰিবলৈ ধৰিলে। তেওঁলোকে মন্দিৰত থিয় হৈ পৰস্পৰে কোৱা-কুই কৰিলে, “তেওঁ কি এই পৰ্বলৈ নাহিব নেকি? আপোনালোকে কি ভাৱে?”
57 बड़े पुरोईत और फरीसिये ये आज्ञा देई राखी थी कि जे केसी खे ये पता ओ कि यीशु केईये, तो बताओ ताकि तेसखे पकड़ी सकूँ।
৫৭প্ৰধান পুৰোহিত আৰু ফৰীচী সকলে এই আজ্ঞা দিছিল যে, যীচু ক’ত আছে সেই বিষয়ে যদি কোনোবাই জানে, তেনেহলে খবৰটো তেওঁলোকক জনাওঁক যাতে তেওঁলোকে তেওঁক ধৰিব পাৰে।

< यूहन्ना 11 >