< याकूब 5 >

1 ओ अविश्वासी अमीर लोको! सुणी तो लओ! तुसे आपणे आऊणे वाल़े क्ल़ेशो पाँदे चींगी-चींगी की रोओ।
এখন দেখ, হে ধনীব্যক্তিরা, তোমাদের উপরে যে সব দুর্দশা আসছে, সে সবের জন্য কান্নাকাটি ও হাহাকার কর।
2 तुसा रा धन नाश ऊईगा और तुसा रे टाल़ेया खे कीड़े खाई गे।
তোমাদের ধন পচে গিয়েছে, ও তোমাদের জামাকাপড় সব পোকায় খেয়ে ফেলেছে;
3 तुसा रे सुईने चाँदियो खे खई लगी गी और परमेशरो जेस दिने तुसा रा न्याय करना तेस दिने तेसा खईया तुसा रे खलाफ गवाई देणी और आगी जेड़ा तुसा रा मांस खाई देणा। तुसे आखरी जुगो रे धनो पाँदे धन कट्ठा करी राखेया।
তোমাদের সোনা ও রূপা ক্ষয় হয়েছে; আর তার ক্ষয় তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে এবং আগুনের মত তোমাদের শরীর খাবে। তোমরা শেষ দিনের ধন সঞ্চয় করেছ।
4 देखो जिने मजदूरे तुसा रे डोरू बाडे, तिना री मजदूरी, जो तुसे तोखा देई की राखी ली री, से परमेशरो रे नेड़े तुसा रे खलाफ चींगणे लगी री और तिना मजदूरा री दुहाई जिने तुसा री फसल कट्ठी कित्ती, सेनाओं रे प्रभुए रे कानो तक पऊँछी गी री।
দেখ, যে মজুরেরা তোমাদের ক্ষেতের শস্য কেটেছে, তারা তোমাদের মাধ্যমে যে বেতনে বঞ্চিত হয়েছে, তারা চিৎকার করছে এবং সেই শস্যছেদকের আর্ত্তনাদ বাহিনীগণের প্রভুর কানে পৌঁচেছে।
5 तुसे तरतिया पाँदे भोग-विलासो रे लगे रे रये और बड़ा पारी सुख पाया। तुसे आपणे पापो रा कअड़ा परी ता रा और आपू खे परमेशरो री सजा खे त्यार करी राखेया।
তোমরা পৃথিবীতে সুখভোগ ও আরাম করেছ, তোমরা হত্যার দিনের নিজের নিজের হৃদয় তৃপ্ত করেছ।
6 तुसे बेकसुर लोक दोषी ठराई कि काई ते, से तुसा रे बिरोद नि करदे।
তোমরা ধার্ম্মিককে দোষী করেছ, হত্যা করেছ; তিনি তোমাদের প্রতিরোধ করেন না।
7 तो ओ प्यारे साथी विश्वासियो! प्रभुए रे आऊणे तक सब्र राखो। देखो, जिम्मीदार तरतिया री किमती फसला री उम्मीद राखदा ऊआ, पईली और आखरी बरखा ऊणे तक सब्र राखोआ।
অতএব, হে ভাইয়েরা, তোমরা প্রভুর আগমন পর্যন্ত ধৈর্য্য ধরে থাক। দেখ, কৃষক জমির বহুমূল্য ফলের অপেক্ষা করে এবং যত দিন তা প্রথম ও শেষ বৃষ্টি না পায়, ততদিন তার বিষয়ে ধৈর্য্য ধরে থাকে।
8 ईंयां ई तुसे बी सब्र राखो और आपणे दिलो खे मजबूत करो, कऊँकि प्रभुए रा आऊणा नेड़े ए।
তোমরাও ধৈর্য্য ধরে থাক, নিজের নিজের হৃদয় সুস্থির কর, কারণ প্রভুর আগমন কাছাকাছি।
9 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! एकी-दूजे पाँदे दोष नि लगाओ, ताकि तुसे दोषी नि ठईरो, देखो, न्याय करने वाल़ा द्वारो पाँदे खड़ी रा।
হে ভাইয়েরা, তোমরা একজন অন্য জনের বিরুদ্ধে অভিযোগ কর না, যেন বিচারিত না হও; দেখ, বিচারকর্ত্তা দরজার সামনে দাঁড়িয়ে আছেন।
10 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! जिने भविष्यबक्ते प्रभुए रे नाओं ते गल्ला कित्तिया, तिना खे दु: ख उठाणे और सब्र राखणे रा आपू खे आदर्श समजो।
১০হে ভাইয়েরা, যে ভাববাদীরা প্রভুর নামে কথা বলেছিলেন, তাঁদেরকে দুঃখভোগের ও ধৈর্যের দৃষ্টান্ত বলে মানো।
11 देखो, आसे सब्र राखणे वाल़ेया खे धन्य बोलूँए, तुसे तो अय्युबो रे सब्रो रे बारे रे तो सुणी राखेया और प्रभुए री तरफा ते जो तेसरा फल ऊआ, से बी जाणी ला रा, जेते साथे प्रभुए री बऊत बड़ी करूणा और कृपा प्रगट ओई।
১১দেখ, যারা স্থির রয়েছে, তাদেরকে আমরা ধন্য বলি। তোমরা ইয়োবের সহ্যের কথা শুনেছ; এবং প্রভু শেষ পর্যন্ত কি করেছিল তা দেখেছ, ফলতঃ প্রভু করুণাময় ও দয়ায় পরিপূর্ণ।
12 पर ओ प्यारे साथी विश्वासियो! सबी ते बड़ी ये गल्ल ए कि कसम नि खाणी, ना स्वर्गो री, ना तरतिया री, ना किजी ओरी चीजा री, पर तुसा री गल्ल आ री आ और ना री ना ऊणी चाईयो, ताकि तुसे परमेशरो रे दण्डो जोगे नि ठईरो।
১২আবার, হে আমার ভাইয়েরা, আমার সর্বোপরি কথা এই, তোমরা দিব্যি করো না; স্বর্গের কি পৃথিবীর কি অন্য কিছুরই দিব্যি করো না। বরং তোমাদের হ্যাঁ হ্যাঁ এবং না না হোক, যদি বিচারে পড়।
13 जे तुसा बीचा ते कोई दु: खी ओ तो से प्रार्थना करो। जे खुशिया रे ओ तो, से स्तुतिया रे भजन गाया करो।
১৩তোমাদের মধ্যে কেউ কি দুঃখভোগ করছে? সে প্রার্থনা করুক। কেউ কি আনন্দে আছে? সে প্রশংসার গান করুক।
14 जे तुसा बीचे कोई रोगी ए, तो मण्डल़िया रे बुजुर्गा खे बुलाओ और सेयो प्रभुए रे नाओं ते तेस पाँदे तेल मल़ी कि तेसखे प्रार्थना करो।
১৪তোমাদের মধ্যে কেউ কি অসুস্থ? সে মণ্ডলীর প্রাচীনদেরকে ডেকে আনুক; এবং তাঁরা প্রভুর নামে তাকে তেলে অভিষিক্ত করে তার উপরে প্রার্থনা করুক।
15 और प्रभुए रे विश्वासो री प्रार्थना रे जरिए रोगी बची जाणा और प्रभुए से ठवाल़ी की ठीक करना और जे तिने पाप बी करी राखे ऊगे, तो सेयो बी माफ ऊई जाणे।
১৫তাতে বিশ্বাসের প্রার্থনা সেই অসুস্থ ব্যক্তিকে সুস্থ করবে এবং প্রভু তাকে ওঠাবেন; আর সে যদি পাপ করে থাকে, তবে তার পাপ ক্ষমা হবে।
16 इजी री खातर तुसे आपू-बीचे एकी-दूजे रे सामणे आपणे-आपणे पापो खे मानी लो और एकी-दूजे खे प्रार्थना करो, जेते की ठीक ऊई जाओ, तर्मी जणे री प्रार्थना रे असरो ते बऊत कुछ ऊई सकोआ।
১৬অতএব তোমরা একজন অন্য জনের কাছে নিজের নিজের পাপ স্বীকার কর, ও একজন অন্য জনের জন্য প্রার্থনা কর, যেন সুস্থ হতে পার। ধার্ম্মিকের প্রার্থনা কার্য্যকরী ও শক্তিশালী।
17 भविष्यबक्ता एलिय्याह बी तो आसा जेड़ा दु: ख-सुख सईन करने वाल़ा मांणू था और तिने पूरे तनो-मनो ते प्रार्थना कित्ती कि बादल़ नि बरसो और साडे तीन साल तक जमीना पाँदे बादल़ नि बरसे।
১৭এলিয় আমাদের মত সুখদুঃখভোগী মানুষ ছিলেন; আর তিনি দৃঢ়তার সাথে প্রার্থনা করলেন, যেন বৃষ্টি না হয় এবং তিন বছর ছয় মাস জমিতে বৃষ্টি হল না।
18 तेबे तिने प्रार्थना कित्ती तो सर्गो ते बर्खा ऊई और जमीना रे फसल लगी।
১৮পরে তিনি আবার প্রার্থনা করলেন; আর আকাশ থেকে বৃষ্টি হলো এবং মাটি নিজের ফল উৎপন্ন করল।
19 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! याद राखो, जे तुसा बीचा ते कोई सच्चो री बाटा ते पटकी जाओ और कोई तेसखे मन फिराणे रे मताद करी की फेरी की ली आओ,
১৯হে আমার ভাইয়েরা, তোমাদের মধ্যে যদি কেউ সত্যের থেকে দূরে সরে যায় এবং কেউ তাকে ফিরিয়ে আনে,
20 तो से ये जाणी लो कि जो कोई केसी पटके रे पापिए खे सच्चाईया री तरफा खे फेरी की ली आओगा, तेस एक प्राण मौता ते बचाणा और कई पापो पाँदे पड़दा पाणा।
২০তবে জেনো, যে ব্যক্তি কোন পাপীকে তার পথ-ভ্রান্তি থেকে ফিরিয়ে আনে, সে তার প্রাণকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করবে এবং পাপরাশি ঢেকে দেবে।

< याकूब 5 >