< इफिसियों 3 >

1 इजी बजअ ते आऊँ पौलुस तुसा खे प्रार्थना करूँआ। तुसा दूजिया जातिया रे लोका खे सुसमाचार सुनाणे खे आँऊ यीशु मसीह रा कैदी ए।
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 तुसे लोके पक्का ई परमेशरो री कृपा ते दित्ती री तेसा जिम्मेवारिया रे बारे रे सुणेया, जो माखे तुसा लोका रे पले री खातर दित्ती।
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 जेड़ा आऊँ पईले ई संक्षेपो रे लिखी चुकी रा कि परमेशरे आपू से पेत मां पाँदे प्रयासे रे जरिए प्रकट करी राखेया।
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 एसा चिट्ठिया खे पढ़ी की तुसे जाणी सकोए कि आऊँ मसीह रा से पेत केथो तक समजूँआ।
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 परमेशरे ये गुप्त पेत पिछली पीढ़िया रे लोका पाँदे प्रकट नि कित्तेया, पर एबे आपणे पवित्र प्रेरितों और भविष्यबक्तेया पाँदे पवित्र आत्मा रे जरिए प्रकट करी राखेया।
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 मतलब ये कि यीशु मसीह रे सुसमाचारो रे जरिए दुजिया जातिया रे लोक जायदाता रे साजे और एकी ई शरीरो रे और वादे रे शामिल ए।
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 परमेशरो री कृपा और सामर्था रे जरिए माखे ये खास अक्क मिलेया कि सुसमाचार सुनाणे रे जरिए आँऊ तेसरी सेवा करूँ।
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 मां पाँदे जो सब परमेशरो रे लोका बीचे छोटे ते छोटा ए, ये कृपा ऊई, ताकि आऊँ दुजिया जातिया खे मसीह रे कदी नि खत्म ऊणे वाल़े धनो रा सुसमाचार सुणाऊँ।
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 और सबी मांणूआ खे तेस गुप्त पेतो रे बारे रे बताऊँ जो सब कुछ बनाणे वाल़े परमेशरे जुगो ते लकोई राखेया था। (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 ताकि एबे मण्डल़िया रे जरिए परमेशरो रा कईया प्रकारा रा ज्ञान स्वर्गिय जगा रे प्रदाना और अधिकारिया पाँदे प्रकट कित्तेया जाओ।
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 परमेशरे ये आपणे सदा रणे वाल़े मकसदो रे मुताबिक कित्तेया जो तिने म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए पुरा कित्तेया। (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 मसीह और तेस पाँदे विश्वासो री बजअ ते एबे आसे इम्मत और परोसे साथे परमेशरो रे नेड़े आई सकूँए।
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 इजी री खातर आऊँ तुसा लोका ते बिनती करूँआ कि जो क्ल़ेश तुसा री खातर आऊँ सईणे लगी रा, तिना री बजअ ते इम्मत नि छाडो, कऊँकि ये सब तुसा री ई पलाईया खे ए।
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 आऊँ इजी बजअ ते तेस परमेशर पिते रे सामणे कुटणे टेकुँआ।
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 जेतेते स्वर्ग और तरतिया रे, हर एक कराने रा नाओं राखेया जाओआ।
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 आँऊ परमेशरो ते बिनती करूँआ कि से आपणी महिमा रे धनो रे मुताबिक तुसा खे ये दान देओ कि तुसे तेसरी आत्मा ते, आपणे पितरले मांणूए रे सामर्थ पाई की तागतबर ऊँदे जाओ।
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 और विश्वासो रे जरिए मसीह तुसा रे दिलो रे बसो कि परमेशरो खे और एकी-दूजे खे तुसा रा प्यार मजबूत बणो और तुसा खे रूड़ने ते बचाओ।
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 ईंयां तुसे लोक ओरी सबी परमेशरो रे लोका साथे मसीह रे प्यारो री चौड़ाई, लम्बाई, ऊच्चाई और गईराई समजी सकणे।
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 आँऊ बिनती करूँआ कि तुसे मसीह रे तेस प्यारो खे जाणी सको, जो ज्ञानो ते पोरे ए, ताकि तुसे परमेशरो री सारी भरपूरिया तक परिपूर्ण ऊई जाओ।
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 परमेशरो री महिमा ऊँदी रओ। तेसरी ई सामर्था ते जो आसा रे पीतरे काम करोई, से आसा री बिनती और उम्मीदा ते केथी जादा काम करी सकोआ।
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 तेसरी ई महिमा मण्डल़िया रे और यीशु मसीह रे पीढ़िया ते पीढ़िया तक जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्। (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< इफिसियों 3 >