< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.

< Zabbuli 94 >