< Zabbuli 73 >

1 Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Zabbuli 73 >