< Zabbuli 69 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Mu ddoboozi ery’Amalanga. Zabbuli ya Dawudi. Ondokole, Ayi Katonda, kubanga amazzi gandi mu bulago.
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ntubira mu bitosi nga sirina we nnywereza kigere. Ntuuse ebuziba n’amataba gansaanikira.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Ndajanye ne nkoowa, n’emimiro ginkaze. Amaaso ganzizeeko ekifu gakooye olw’okutunula enkaliriza nga nnindirira Katonda wange.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Abo abankyayira obwereere bangi okusinga enviiri ez’oku mutwe gwange; abalabe bange bangi abannoonya okunzita awatali nsonga; ne mpalirizibwa mbaddizeewo ekyo kye sibbanga.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Sisaana kuswaza abo abakwesiga, Ayi Mukama, Mukama ow’Eggye. Abo abakunoonya baleme kuswazibwa ku lwange, Ayi Katonda wa Isirayiri.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Ngumiikirizza okuvumwa ku lulwo, n’amaaso gange ne gajjula ensonyi.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Nfuuse nga omugwira eri baganda bange, munnaggwanga eri abaana ba mmange.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Nzijudde obuggya olw’ennyumba yo, n’abo abakuvuma bavuma nze.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Bwe nkaaba ne nsiiba, ekyo nakyo ne kinvumisa.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Bwe nnyambala ebibukutu ne nfuuka eky’okuzanyisa kyabwe.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Abo abatuula ku mulyango gw’ekibuga banduulira, era nfuuse luyimba lw’abatamiivu.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Naye nze, Ayi Mukama, nsaba ggwe, mu kiseera eky’ekisa kyo. Olw’okwagala kwo okungi, onnyanukule, Ayi Katonda, ondokole nga bwe wasuubiza.
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Onnyinyulule mu ttosi nneme okutubira; omponye abankyawa, onzigye mu mazzi amangi;
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 amataba galeme okumbuutikira n’obuziba okunsanyaawo, n’ennyanja ereme okummira.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Onnyanukule, Ayi Mukama olw’obulungi bw’okwagala kwo; onkyukire olw’okusaasira kwo okungi.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Tokisa muddu wo maaso go; yanguwa okunziramu, kubanga ndi mu kabi.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Onsemberere onziruukirire, onnunule mu balabe bange.
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Omanyi bwe nsekererwa, ne bwe nswazibwa ne bwe siteekebwamu kitiibwa, era n’abalabe bange bonna obamanyi.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20 Okusekererwa kunkutudde omutima era kummazeemu amaanyi. Nanoonya okusaasirwa ne kumbula, n’ow’okumpooyawooya naye nga simulaba.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Mu kifo ky’emmere bampa mususa, era bwe nalumwa ennyonta bampa nkaatu.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Emmere yaabwe gye bategese okulya ebafuukire ekyambika, n’embaga zaabwe ez’ebiweebwayo zibafuukire omutego.
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Amaaso gaabwe gazibe baleme okulaba, n’emigongo gyabwe gyewetenga ennaku zonna.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Bayiweeko ekiruyi kyo, obamalewo n’obusungu obw’amaanyi go obungi.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Ebifo byabwe bifuuke bifulukwa, waleme kubaawo n’omu abeera mu weema zaabwe.
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Kubanga bayigganya oyo gw’ofumise, ne boogera ku bulumi bw’oyo gw’olumizza.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Bavunaane omusango kina gumu, era tobaganya kugabana ku bulokozi bwo.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Bawanduukululwe mu kitabo ky’obulamu; baleme kulabika ku lukalala lw’abatuukirivu.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Nnaatenderezanga erinnya lya Katonda nga nnyimba; nnaamugulumizanga n’okwebaza.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Kino kinaasanyusanga Mukama okusinga okumuwa ente ennume, oba okumuwa seddume n’amayembe gaayo, n’ebigere byayo.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Abaavu banaakirabanga ne basanyuka; mmwe abanoonya Katonda omutima gwammwe ne gubeera omulamu.
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Kale eggulu n’ensi bimutenderezenga awamu n’ennyanja zonna n’ebyo ebizirimu.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Kubanga Katonda alirokola Sayuuni, n’ebibuga bya Yuda n’abizimba buggya, abantu ne babibeerangamu nga byabwe.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 Abaana b’abaweereza be balikisikira; n’abo abaagala erinnya lya Mukama omwo mmwe banaabeeranga.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Zabbuli 69 >