< Zabbuli 33 >

1 Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
2 Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
3 Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
4 Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
5 Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
6 Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
7 Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
8 Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
9 kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
10 Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
11 Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
12 Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
13 Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
14 asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
15 Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
16 Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
17 Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
18 Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
19 abawonya okufa, era abawonya enjala.
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
20 Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
21 Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
22 Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.

< Zabbuli 33 >