< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Zabbuli 119 >