< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Zabbuli 119 >